==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྫོགས་ཆེན་མ་རྒྱུད་མཁའ་འགྲོ་གསང་བ་ལམ་ཁྱེར་གྱི་ཆོས་སྐོར། གཏེར་སྟོན་མ་ཀུན་དགའ་འབུམ།
རྫོགས་ཆེན་མ་རྒྱུད་མཁའ་འགྲོ་གསང་བ་ལམ་ཁྱེར་གྱི་ཆོས་སྐོར། གཏེར་སྟོན་མ་ཀུན་དགའ་འབུམ།
རྫོགས་ཆེན་མ་རྒྱུད་མཁའ་འགྲོ་གསང་བ་ལམ་ཁྱེར་ལས༔ བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་བཀའ་བབས་ནང་གི་ལོ་རྒྱུས་བཞུགས༔
ན་མོ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པའི་སྙིང་པོ༔ རྒྱུད་སྡེ་ཀུན་གྱི་ཡང་བཅུད༔ བཀའ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ལ༔ བསྐྱེད་པ་མ་ཧཱ་ཡོ་ག༔ ལུང་ཨ་ནུ་ཡོ་ག༔ འབྲས་བུ་ཨ་ཏི་ཡོ་ག་དང་གསུམ་དུ་ཡོད་པ་ལས༔ ཕྱི་སྐོར་ལྟ་བ་གཙོ་བོར་སྟོན་པ་སེམས་སྡེའི་སྐོར༔ ནང་མཚོན་ཚིག་གསལ་བར་སྟོན་པ་ཀློང་སྡེའི་སྐོར༔ གསང་བ་མན་ངག་གི་སྐོར་ལ་བརྡ་ཕྲན་བརྒྱ་དང་རྩ་བརྒྱད་ཡོད་པ་ལས༔ རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་གསུམ་དུ་ཕྱེས་ཏེ༔ རྒྱུད་འབུམ་ཕྲག་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིའི་བཅུད་བསྡུས་པའི་སྙིང་པོ༔ ཀློང་གསལ་ཉི་མ་འབར་མའི་རྒྱུད་ཀྱི་སྙིང་པོ་མན་ངག་ཏུ་དྲིལ་བ༔ མཁའ་འགྲོ་ཀུན་གྱི་སྙིང་ཁྲག༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨའི་ཐུགས་བཅུད༔ ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་གྱི་ཉམས་ལེན༔ འདི་ཡིད་ཆེས་ཤིང་ཁུངས་བཙུན་པ་བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་རྣམ་ཐར༔ གཏེར་འབྱུང་བསྡུས་པ༔ མ་རྒྱུད་མཁའ་འགྲོ་གསང་བ་ལམ་ཁྱེར་གྱི་ལོ་རྒྱུས་ནི༔ དེ་ཡང་སློབ་དཔོན་མ་ཀུན་དགའ་འབུམ་དེ་ཉིད་འོན་བཀྲ་ཤིས་ཡང་དགོན་དུ༔ རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་མཁའ་འགྲོ་ཀློང་གསལ་ཉི་མའི་རྒྱུད་སྒོམ་ཞིང་བཞུགས་ཡོད་པ་ལ༔ ནུབ་ཅིག་སྲོད་འཁོར་ཙ་ན༔ ནམ་མཁའ་ནས་སྒྲ་ཞིག་བྱུང་སྟེ༔ ཀྱེ་སྐལ་ལྡན་ལས་ཅན་མ་ཁྱོད༔ སྒྲགས་ཡང་རྫོང་ཤེལ་གྱི་འོད་གསལ་ཕུག་ཅེས་བྱ་བར༔ ལོ་བདུན༔ ཟླ་བ་བདུན༔ ཞག་བདུན༔ ཟ་མ་བདུན་སྒྲུབ་པ་མཛོད་ཅིག༔ ཌཱ་ཀིའི་ལུང་བསྟན་དང་མཁའ་
སྤྱོད་དུ་བགྲོད་པ་ཡོང་ངོ་ཟེར་བ་ཞིག་བྱུང་ནས་གར་སོང་ཆ་མེད་པར་ཡལ་ནས་སོང་ངོ༔ དེ་ནས་སློབ་དཔོན་མ་ཀུན་དགའ་འབུམ་གྱིས་ཡང་རྫོང་ཤེལ་གྱི་འོད་གསལ་ཕུག་ཏུ་སྒྲུབ་པ་མཛད་ཅིང་བཞུགས་པས༔ རྨི་ལམ་བཟང་བ་ཞིག་གི་རྟགས་ཀྱང་མ་བྱུང་བར༔ ད་ནི་ལོ་དུས༔ ཟླ་དུས༔ ཞག་དུས༔ ཟ་མའི་དུས་ཀྱང་སང་ཞོགས་ཀྱིས་ཐོན་པ་ཡིན༔ ཌཱ་ཀིའི་ལུང་བསྟན་ནི་མིན་པ་འདྲ༔ མི་མ་ཡིན་གྱི་བར་ཆད་རྩོམ་མཁན་ཞིག་ཡིན་པ་འདྲ་སྙམ་ནས༔ སྐྱོ་ཤས་དྲག་པོ་ཞིག་སྐྱེས་ཏེ༔ སང་འགྲོ་དགོས་སྙམས་ནས༔ དེ་ནུབ་ཉལ་བའི་ཐོ་རངས་ཁར་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ཞིག་སྒོམ་ཞིང་ཡོད་ཙ་ན༔ ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ནས་འདི་ལྟ་བུའི་སྒྲ་ཞིག་ཐོས་སོ༔ ཁམས་གསུམ་འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་མ་

【汉语翻译】
大圆满母续空行秘密道次第之法类。取藏师母贡噶崩。
大圆满母续空行秘密道次第之法类。取藏师母贡噶崩。
大圆满母续空行秘密道次第中，上师传承的教言降临之历史。
那摩咕噜德瓦达吉尼。（藏文：ན་མོ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི།，梵文天城体：नमो गुरु देव डाकिनी，梵文罗马拟音：Namo guru deva ḍākinī，汉语字面意思：顶礼上师本尊空行母） 乃是佛陀教法的精髓，一切续部的精华，大圆满教法中，生起次第玛哈瑜伽，经部阿努瑜伽，果部阿底瑜伽这三者之中，外义着重于见解的心部之类，内义清晰阐释的界部之类，秘密口诀之类有一百零八种细微的表示，分为续、经、口诀三类，六十四万续部的精华汇集之精髓，朗萨尼玛巴威续部的精华浓缩为口诀，一切空行母的心血，邬金莲师的意精华，益西措嘉的修法，此乃信奉且来源可靠的上师传承之传记，伏藏出现之简述，母续空行秘密道次第之历史是：导师母贡噶崩本人在昂扎西央寺，修持大圆满空行朗萨尼玛续部而住之时，一日夜晚时分，从虚空中传来声音说： 喂！具缘有缘分的你，在扎扬宗谢吉伟色普（地名）中，七年，七个月，七天，七顿饭做修行吧！空行母的授记和空中
行走将会到来。说完不知去向地消失了。之后，导师母贡噶崩在扬宗谢吉伟色普（地名）中修行而住，也没有出现好的梦兆，现在年限，月限，日限，饭食的时间也明天早上就到了，空行母的授记好像不是真的，好像是非人制造障碍者，生起强烈的忧愁，想着明天要走了，那天晚上睡觉前修持上师瑜伽的时候，从虚空之中听到了这样的声音：三界众生六道众生啊！

【英语翻译】
The Dharma cycle of the Great Perfection Mother Tantra Dakini Secret Path. Treasure revealer Ma Kunga Bum.
The Dharma cycle of the Great Perfection Mother Tantra Dakini Secret Path. Treasure revealer Ma Kunga Bum.
From the Great Perfection Mother Tantra Dakini Secret Path, the history of the transmission of the Guru lineage.
Namo Guru Deva Dakini. (Tibetan: ན་མོ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི།, Sanskrit Devanagari: नमो गुरु देव डाकिनी, Sanskrit Romanization: Namo guru deva ḍākinī, Literal Chinese meaning: Homage to the Guru, Deva, Dakini) It is the essence of the Buddha's teachings, the essence of all tantras. In the Great Perfection teachings, there are the generation stage Mahayoga, the scriptural Anuyoga, and the fruition Atiyoga. Among these three, the outer circle mainly teaches the view of the Mind Series, the inner circle clearly explains the symbolic words of the Space Series, and the secret oral instruction circle has one hundred and eight subtle signs. Divided into Tantra, Scripture, and Oral Instruction, it is the essence of the condensed essence of the sixty-four hundred thousand tantras. The essence of the Longsal Nyima Barwai Tantra is condensed into oral instruction. The heart blood of all Dakinis. The heart essence of Orgyen Padmasambhava. The practice of Yeshe Tsogyal. Believing in this and having a reliable source is the biography of the Guru lineage. A summary of the emergence of treasures. The history of the Mother Tantra Dakini Secret Path is: The teacher Ma Kunga Bum herself was in On Tashi Yang Monastery. While meditating and residing on the Great Perfection Dakini Longsal Nyima Tantra, one night at dusk, a sound came from the sky saying: Hey! Fortunate and destined one, in the place called Drag Yang Dzong Shelgyi Osal Puk, do practice for seven years, seven months, seven days, and seven meals! The prophecy of the Dakinis and the ability to travel in the sky
will come. After saying that, it disappeared without a trace. After that, the teacher Ma Kunga Bum practiced and resided in Yang Dzong Shelgyi Osal Puk, but there were no signs of good dreams. Now the time of years, the time of months, the time of days, and the time of meals will arrive tomorrow morning. The prophecy of the Dakinis does not seem to be true. It seems to be a non-human obstacle maker. A strong sense of sadness arose, thinking that I have to leave tomorrow. That night, before going to bed, while practicing Guru Yoga, such a sound was heard from the sky: Sentient beings of the three realms and six realms!

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད༔ སྣང་སྟོང་གི་བླ་མ་སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ཞེས་པའི་སྒྲ་ཞིག་བྱུང་བས༔ དེ་མ་ཐག་ཏུ་དད་པ་དང་མོས་གུས་ཀྱིས་རིག་པ་དྲན་མེད་དུ་བརྒྱལ་ནས་གདའ་བས༔ འབྱུང་བཞི་སྒྱུ་ལུས་ནི་བྲག་ཕུག་ཏུ་ལུས༔ རིག་པ་སྟོང་གསལ་ནི་མཁའ་སྤྱོད་བདེ་ཆེན་ཆོས་འབྱུང་གི་ཕོ་བྲང་ན་ཡེ་རེ་སེང་ངེ་སླེབས་འདུག་པས༔ ཕོ་བྲང་དེ་ཡང་དབུས་བཻ་ཌཱུརྻ་མཐིང་ག་ལས་གྲུབ་པ༔ སྒོའི་རེ་བཞི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བཞི་ལ་བྱས་པ༔ མ་ཐེམ་ཀླུ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ལ་བྱས་པ༔ ཡ་ཐེམ་གཟའ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ལ་བྱས་པ༔ ནང་ཐམས་ཅད་རིན་
པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ལས་གྲུབ་པ༔ རྟ་བབས་དུ་མས་བརྒྱན་པ་ཞིག་མཐོང་བྱུང་བས༔ ཡུམ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དེ་ནི་ཕོ་བྲང་གི་དབུས་ན་མི་རོའི་རྩིག་པ་ཆེན་པོ་ཞིག་བརྩིགས་ནས་དེའི་སྟེང་ན་སྐུ་གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་པར་བཞུགས་འདུག་པས༔ དེ་ལ་མཁའ་འགྲོ་བྱེ་བ་འབུམ་གྱིས་བསྐོར་ནས་མ་རྒྱུད་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་དབང་མཛད་པ་དང༔ ཚོགས་འཁོར་ཆེན་པོ་མཛད་ཀྱིན་འདུག་པས༔ ང་ནི་མཁའ་འགྲོའི་གཟི་བརྗིད་ཀྱིས་འཇིགས་པ་དང་སྔངས་པའི་རྣམ་པ་ཞིག་བྱུང་སྟེ༔ འོན་ཀྱང་གཙོ་མོའི་དྲུང་དུ་ཕྱིན་ནས་ཕྱག་གསུམ་ཕུལ༔ བདག་ལ་ཡང་དབང་དང་ཚོགས་སྐལ་གནང་བར་ཞུ་ཞུས་པས༔ གཙོ་མོའི་ཞལ་ནས་ཌཱ་ཀི་མ་ཁྱོད་དང་ང་གཉིས་འདུ་འབྲལ་མེད་དེ༔ ཁྱོད་ལ་འཇིག་རྟེན་མིའི་དྲི་མ་ཡོད་པས༔ ཁྱོད་ཀྱིས་ང་ངོ་མ་ཤེས་པ་ཡིན༔ སྔངས་པ་དང་འཇིགས་སྐྲག་མི་དགོས༔ ཌཱ་ཀི་མ་འདི་རྣམས་ཁྱོད་ཀྱི་ཟླ་བོ་ཡིན་གསུངས༔ ང་ནི་ཕྱི་ལྟར་དུ་སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོ་ཞེས་ཀྱང་ཟེར༔ ནང་ལྟར་དུ་ཁྲོས་མ་ནག་མོ་ཞེས་ཀྱང་ཟེར༔ གསང་བ་ལྟར་དུ་ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་ཞེས་ཀྱང་ཟེར༔ སྐལ་ལྡན་མ་ཁྱོད་ཉོན་ཅིག༔ བོད་ཁ་བ་ཅན་གྱི་མི་རྣམས་མ་རིག་གཏི་མུག་གི་དབང་དུ་སོང་ནས༔ འཁོར་བ་དང་ངན་སོང་གསུམ་གྱི་རྒྱུ་གྲུབ་ནས་ཐར་མེད་དམྱལ་བར་འགྲོ་སྟེ༔ དེ་རྣམས་ལ་གཏི་མུག་སྣང་སྟོང་དུ་ཁྱེར་བའི་དབང་དང་གདམས་པ་ཐམས་ཅད་ཁྱོད་ལ་སྟེར་བ་ཡིན་པས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་ལ་
ཁོད་ཅིག༔ ཞིབ་པར་ཤོག་སེར་ནང་དུ་ལྟོས་ཤིག་གསུངས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དེ་ནས་གཙོ་མོའི་ཞལ་ནས༔ ད་དུང་ཕོ་བྲང་ཤར་ལ་ལྟད་མོ་བྱེད་ཅིང་གདམས་པ་ཞུས་ཤིག་གསུངས་པ་དང༔ སྒོ་མ་ལྕགས་ཀྱུ་མ་ཟེར་བ་གཅིག་གིས༔ སྐལ་ལྡན་མ་ཕོ་བྲང་གི་ཤར་དུ་ལྟད་མོ་ལ་གཤེགས་སོ་ཟེར་ནས་ཕྱིན་པས༔ ཤར་ཆོས་འབྱུང་དཀར་པོའི་གཞལ་ཡས༔ ཕྱི་རིན་པོ་ཆེ་དུ

【汉语翻译】
与虚空等同的众生们，皈依显空的上师佛陀空行母！当这个声音出现时，立刻由于信心和敬仰，神识昏迷而晕倒。四大假身留在岩洞里，明空觉性到达空行大乐法界宫殿，耶惹色楞地到达。那宫殿的中央由蓝色琉璃构成，四道门由四大天王镇守，下门槛由八大龙王镇守，上门槛由八大行星镇守，内部全部由各种珍宝构成，看见了许多马厩装饰。于是，金刚亥母在宫殿中央，建造了一个巨大的人尸墙，其身光彩夺目地安住于其上。无数的空行母围绕着她，正在进行圆满的母续灌顶，并且正在举行盛大的会供轮。我生起了对空行母光辉的恐惧和畏惧之感，然而还是走到主母面前，献上了三次顶礼，祈请赐予我灌顶和会供的份额。主母说道：空行母，你和我二者不可分离，因为你身上有世间人的污垢，所以你不认识我。不必畏惧和害怕，这些空行母是你的同伴。我说外相上被称为佛陀空行母，内相上被称为黑怒母，密相上被称为法界智慧空行母。有缘的女子，你谛听！雪域藏地的人们被无明愚痴所控制，造作轮回和三恶道的因，最终会堕入无法解脱的地狱。为了让他们将愚痴转化为显空，我将所有的灌顶和教诲都传授给你，愿一切众生都能获得安乐！仔细查看黄纸的内容。萨玛雅！嘉嘉嘉！之后，主母说道：现在去东方的宫殿观看，并请求教诲。一位名叫铁钩母的守门人说：有缘的女子，去宫殿的东方观看吧！说完就走了。东方是白色法界的宫殿，外面是珍宝。

【英语翻译】
All sentient beings equal to the sky, take refuge in the Guru Buddha Dakini of appearance and emptiness! When this sound appeared, immediately due to faith and reverence, consciousness fainted and passed out. The illusory body of the four elements remained in the cave, and the clear empty awareness arrived at the palace of the Dakini Great Bliss Dharmadhatu, arriving with a "Yere Senge" sound. That palace was made of blue lapis lazuli in the center, the four gates were guarded by the Four Great Kings, the lower threshold was guarded by the Eight Great Nagas, the upper threshold was guarded by the Eight Great Planets, and the interior was entirely made of various jewels, and many horse stables were seen decorated. Then, Vajravarahi was in the center of the palace, having built a huge wall of human corpses, and her body was residing upon it with splendor. Countless Dakinis were surrounding her, and she was bestowing the complete Mother Tantra empowerment, and a grand feast gathering was being held. I felt a sense of fear and dread at the splendor of the Dakinis, but nevertheless I went before the Mistress and offered three prostrations, requesting that I also be granted empowerment and a share of the feast. The Mistress said: Dakini, you and I are inseparable, but because you have the defilement of worldly humans, you do not recognize me. There is no need to fear or be afraid, these Dakinis are your companions. I am called Buddha Dakini in outer appearance, I am called Black Wrathful Mother in inner appearance, and I am called Dharmadhatu Wisdom Dakini in secret appearance. Fortunate woman, listen! The people of the snowy land of Tibet are controlled by ignorance and delusion, creating the causes of samsara and the three lower realms, and will eventually fall into inescapable hell. In order for them to transform delusion into appearance and emptiness, I am giving you all the empowerments and teachings, may all sentient beings attain happiness! Look carefully at the contents of the yellow scroll. Samaya! Gya Gya Gya! Then, the Mistress said: Now go to the eastern palace to see the sights and request teachings. A gatekeeper named Iron Hook Mother said: Fortunate woman, go to the east of the palace to see the sights! Saying this, she left. The east is the palace of the white Dharmadhatu, the outside is precious jewels.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ང་ལས་གྲུབ་པ༔ ནང་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ལས་གྲུབ་པ་ཞིག་གི་དབུས་ན༔ གཙོ་མོ་བདེ་ཆེན་དཀར་མོ་ཟེར་བ༔ མི་རོའི་གདན་སྟེང་ན་སྐུ་གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་པ་གཅིག༔ རྒྱན་དབུས་ཀྱི་གཙོ་མོ་དང་མཐུན་པར་བཞུགས་འདུག༔ དེ་ལ་འཁོར་དུ་དཀར་མོ་འབུམ་གྱིས་བསྐོར་ནས༔ ཤར་ཞི་བའི་དབང་དང་ཚོགས་འཁོར་མཛད་ཀྱིན་འདུག་པས༔ དེར་བདག་ལ་ཡང་དབང་དང་ཚོགས་འཁོར་གྱི་སྐལ་བ་ཞུ་ཞུས་པས༔ གཙོ་མོའི་ཞལ་ནས༔ སྐལ་ལྡན་མ་ཁྱོད་ཉོན་ཅིག༔ ང་ཕྱི་ལྟར་དུ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ཞེས་ཀྱང་ཟེར༔ ནང་ལྟར་དུ་བདེ་ཆེན་དཀར་མོ་ཞེས་ཀྱང་ཟེར༔ གསང་བ་ལྟར་དུ་མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་ཞེས་ཀྱང་ཟེར༔ སྐལ་ལྡན་མ་ཁྱོད་ཉོན་ཅིག༔ བོད་ཁ་བ་ཅན་གྱི་མི་རྣམས་ཉོན་མོངས་ཞེ་སྡང་གི་དབང་དུ་སོང་ནས༔ དམྱལ་བ་ཐར་མེད་དུ་ལྟུང་བར་འདུག་པས༔ སེམས་ཅན་དེ་རྣམས་ལ་མཁའ་སྤྱོད་བདེ་ཆེན་དུ་འགྲོ་བ༔ ཞེ་སྡང་ལམ་དུ་ཁྱེར་བ་རིག་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཀྱི་གདམས་
པ་འདི་སྟེར་བ་ཡིན་པས༔ འགྲོ་བ་རྣམས་བདེ་བ་ལ་ཁོད་ཅིག༔ ཞིབ་པར་ཤོག་སེར་ནང་དུ་ལྟོས་ཤིག་གསུངས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དེ་ནས་ཤར་གྱི་གཙོ་མོའི་ཞལ་ནས༔ ད་ཁྱོད་རང་ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ལ་ལྟད་མོ་གྱིས་གསུང༔ སྒོ་མ་ཞགས་པ་མ་ཟེར་བ་གཅིག་གིས༔ སྐལ་ལྡན་མ་ལྷོའི་ཕོ་བྲང་ལ་ལྟད་མོ་གཤེགས་ཟེར་ནས་ཁྲིད་བྱུང་བས༔ ལྷོ་ཕྱོགས་ཆོས་འབྱུང་སེར་པོའི་ཕོ་བྲང༔ ཕྱི་རིན་པོ་ཆེ་གསེར་ལས་བྱས་པ༔ ནང་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ལས་གྲུབ་པ་ཞིག་འདུག༔ ཕོ་བྲང་དེའི་དབུས་ན༔ མི་རོའི་གདན་སྟེང་ན་གཙོ་མོ་སེར་མོ་དོན་གྲུབ་ཟེར་བ༔ སྐུ་གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་པ་གཅིག༔ རྒྱན་དབུས་ཀྱི་གཙོ་མོ་དང་མཐུན་པར་བཞུགས་པ༔ དེ་ལ་འཁོར་སེར་མོ་འབུམ་གྱིས་བསྐོར་ནས༔ ལྷོ་ཕྱོགས་རྒྱས་པའི་དབང་དང་ཚོགས་འཁོར་མཛད་ཀྱིན་འདུག་པ་ལ༔ དེར་བདག་གིས་ཀྱང་དབང་དང་ཚོགས་འཁོར་གནང་བར་ཞུ་ཞུས་པས༔ གཙོ་མོའི་ཞལ་ནས༔ སྐལ་ལྡན་མ་ཚུར་ཉོན་ཅིག༔ ང་ཕྱི་ལྟར་དུ་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་ཞེས་ཀྱང་ཟེར༔ ནང་ལྟར་དུ་སེར་མོ་དོན་གྲུབ་ཅེས་ཀྱང་ཟེར༔ གསང་བ་ལྟར་དུ་མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་ཞེས་ཀྱང་ཟེར༔ སྐལ་ལྡན་མ་ཁྱོད་ཉོན་ཅིག༔ བོད་ཁ་བ་ཅན་གྱི་མི་རྣམས་ཉོན་མོངས་ང་རྒྱལ་གྱི་དབང་དུ་སོང་ནས་ཐར་མེད་ངན་སོང་གསུམ་དུ་འགྲོ་བར་འདུག་པས༔ དེ་རྣམས་ལ་ང་རྒྱལ་བདེ་སྟོང་དུ་ཁྱེར་བའི་གདམས་པ་འདི་སྟོན་ལ༔
བདེ་ཆེན་མཁའ་སྤྱོད་དུ་ཁྲིད་ཅིག༔ ཞིབ་པར་ཤོག་སེར་ནང་ན་ཡོད་དོ་གསུངས༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ

【汉语翻译】
从我所化现，在一个由各种珍宝组成的中央，有一位名为大乐白母的主尊，于尸垫之上，身具光辉。与中央的主母相同而安住。她被十万白母眷属围绕，正在进行东方息增怀诛之息法的灌顶和会供轮。因此，我向她请求赐予灌顶和会供轮的份额。主母说道：具缘者，你谛听！我外显上被称为金刚空行母，内里被称为大乐白母，秘密上被称为如镜智空行母。具缘者，你谛听！雪域藏地之人，被烦恼嗔恨所控制，正在堕入无法解脱的地狱。因此，为了让这些众生前往空行大乐之地，我将给予把嗔恨转化为道用的觉性空性无二的教导。令众生安住于安乐之中！详细内容请看黄卷之中。萨玛雅！嘉嘉嘉！之后，东方的主母说道：现在你自己去南方宫殿观看吧。一位名叫门卫绳索母的人说：具缘者，请去南方宫殿观看。然后她就带领我去了。南方是黄色法源的宫殿，外部由珍宝黄金所造，内部由各种珍宝所组成。在那宫殿的中央，于尸垫之上，有一位名为黄母义成的主尊，身具光辉，与中央的主母相同而安住。她被十万黄母眷属围绕，正在进行南方增法的灌顶和会供轮。因此，我也向她请求赐予灌顶和会供轮。主母说道：具缘者，你谛听！我外显上被称为宝生空行母，内里被称为黄母义成，秘密上被称为平等性智空行母。具缘者，你谛听！雪域藏地之人，被烦恼我慢所控制，正在堕入无法解脱的三恶道。因此，为了让他们将我慢转化为乐空，我将给予这个教导，并将他们引领至大乐空行之地。详细内容在黄卷之中。萨玛雅！嘉嘉

【英语翻译】
Emanating from me, in the center of one composed of various precious jewels, is the chief deity called Great Bliss White Mother, upon a corpse seat, possessing glorious radiance. She dwells in the same manner as the central chief deity. She is surrounded by a hundred thousand white mothers, performing the empowerment and feast gathering of the peaceful east. Therefore, I requested her to grant me a share of the empowerment and feast gathering. The chief deity said: Fortunate one, listen! Outwardly, I am also called Vajra Dakini; inwardly, I am also called Great Bliss White Mother; secretly, I am also called Mirror-like Wisdom Dakini. Fortunate one, listen! The people of snowy Tibet, being controlled by the affliction of hatred, are falling into the inescapable hells. Therefore, in order for these sentient beings to go to the Great Bliss of the Dakini realm, I will give this teaching of the inseparability of awareness and emptiness, which takes hatred as the path. May beings abide in happiness! Look in the yellow scroll for details. Samaya! Gya Gya Gya! Then, the chief deity of the east said: Now, you yourself go and see the palace of the south. A doorkeeper named Rope Mother said: Fortunate one, please go and see the palace of the south. Then she led me there. The south is the palace of the yellow Dharma source, the exterior made of precious gold, the interior composed of various precious jewels. In the center of that palace, upon a corpse seat, is the chief deity called Yellow Mother Meaning Accomplished, possessing glorious radiance, dwelling in the same manner as the central chief deity. She is surrounded by a hundred thousand yellow mothers, performing the empowerment and feast gathering of the increasing south. Therefore, I also requested her to grant me empowerment and feast gathering. The chief deity said: Fortunate one, listen! Outwardly, I am also called Ratna Dakini; inwardly, I am also called Yellow Mother Meaning Accomplished; secretly, I am also called Equality Wisdom Dakini. Fortunate one, listen! The people of snowy Tibet, being controlled by the affliction of pride, are going to the inescapable three lower realms. Therefore, in order for them to take pride as bliss and emptiness, I will give this teaching, and lead them to the Great Bliss Dakini realm. The details are in the yellow scroll. Samaya! Gya Gya

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་རྒྱ༔ དེ་ནས་ལྷོའི་གཙོ་མོའི་ཞལ་ནས༔ ནུབ་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ལ་ལྟད་མོ་འདྲ་མཛོད༔ དབང་དང་གདམས་པ་ཞུས་ཟེར་བ་དང༔ སྒོ་མ་ལྕགས་སྒྲོག་མ་ཟེར་བ་གཅིག་གིས༔ སྐལ་ལྡན་མ་ཕོ་བྲང་ནུབ་ཕྱོགས་ལ་ལྟད་མོ་ལ་གཤེགས་ཟེར་ནས་ཕྱིན་པས༔ ཕོ་བྲང་ཕྱི་པདྨ་རཱ་ག་ལས་གྲུབ་པ༔ ནང་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ལས་གྲུབ་པ་ཞིག་འདུག༔ ཕོ་བྲང་དེའི་དབུས་ན་མི་རོའི་གདན་སྟེང་ན༔ གཙོ་མོ་དམར་མོ་སྒྲ་སྒྲོག་ཟེར་བ༔ སྐུ་གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་པ༔ རྒྱན་དབུས་ཀྱི་གཙོ་མོ་དང་མཐུན་པ་གཅིག་བཞུགས་འདུག༔ དེ་ལ་འཁོར་དམར་མོ་འབུམ་གྱིས་བསྐོར་ནས༔ ནུབ་ཕྱོགས་དབང་གི་དབང་དང་ཚོགས་འཁོར་མཛད་ཀྱིན་འདུག་པས༔ དེར་བདག་ལ་ཡང་དབང་དང་ཚོགས་ཀྱི་སྐལ་བ་ཞུ་ཞུས་པས༔ གཙོ་མོའི་ཞལ་ནས༔ སྐལ་ལྡན་མ་ཁྱོད་ཉོན་ཅིག༔ ང་ནི་ཕྱི་ལྟར་དུ་པདྨ་མཁའ་འགྲོ་ཞེས་ཀྱང་ཟེར༔ ནང་ལྟར་དུ་དམར་མོ་སྒྲ་སྒྲོག་ཅེས་ཀྱང་ཟེར༔ གསང་བ་ལྟར་སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་ཞེས་ཀྱང་ཟེར༔ སྐལ་ལྡན་མ་ཁྱོད་ཚུར་ཉོན་དང༔ བོད་ཁ་བ་ཅན་གྱི་མི་རྣམས་ཉོན་མོངས་འདོད་ཆགས་ཀྱི་དབང་དུ་སོང་ནས༔ ཐར་མེད་ངན་སོང་སྒྲུབ་པར་འདུག་པས༔ སེམས་ཅན་དེ་རྣམས་མཁའ་སྤྱོད་བདེ་ཆེན་དུ་ཁྲིད་པ་ལ༔ འདོད་ཆགས་ལམ་དུ་ཁྱེར་བ་གསལ་སྟོང་
དབྱེར་མེད་ཀྱི་གདམས་པ་འདི་སྐལ་ལྡན་མ་ཁྱོད་ལ་སྟེར་བ་ཡིན་པས༔ འགྲོ་བ་ལ་ཕན་ཐོགས་པར་གྱིས་ཤིག༔ ཞིབ་པར་ཤོག་སེར་ནང་དུ་ལྟོས་ཤིག་གསུངས༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དེ་ནས་ནུབ་ཀྱི་གཙོ་མོའི་ཞལ་ནས༔ སྐལ་ལྡན་ལས་ཅན་མ་ཁྱོད༔ བྱང་གི་ཕོ་བྲང་ལ་ལྟད་མོ་གྱིས༔ གདམས་པ་ཞུས་ཟེར་བ་དང༔ སྒོ་མ་དྲིལ་བུ་མ་ཟེར་བ་གཅིག་གིས༔ སྐལ་ལྡན་མ་ཁྱོད་བྱང་ཕྱོགས་ལ་ལྟད་མོ་ལ་འགྲོ་ཟེར་ནས་ཕྱིན་པས༔ ཕོ་བྲང་གི་ཕྱི་ཨིནྡྲ་ནཱི་ལ་ལས་བྱས་པ༔ ནང་ཐམས་ཅད་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ལས་གྲུབ་པ་ཞིག་འདུག༔ ཕོ་བྲང་དེའི་དབུས་ན༔ མི་རོའི་གདན་སྟེང་ན༔ གཙོ་མོ་སྣ་ཚོགས་མཐར་ཕྱིན་ཟེར་བ༔ སྐུ་གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་པ༔ རྒྱན་དབུས་ཀྱི་གཙོ་མོ་དང་མཐུན་པ་གཅིག་བཞུགས་འདུག༔ དེ་ལ་འཁོར་སྔོན་མོ་འབུམ་གྱིས་བསྐོར་ནས༔ བྱང་ཕྱོགས་དྲག་པོའི་དབང་དང་ཚོགས་འཁོར་མཛད་ཀྱིན་འདུག་པས༔ དེར་བདག་ལ་ཡང་དབང་དང་ཚོགས་འཁོར་གྱི་སྐལ་བ་ཞུ་ཞུས་པས༔ གཙོ་མོའི་ཞལ་ནས༔ སྐལ་ལྡན་མ་ཁྱོད་ཉོན་ཅིག༔ ང་ནི་ཕྱི་ལྟར་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་ཞེས་ཀྱང་ཟེར༔ ནང་ལྟར་དུ་སྣ་ཚོགས་མཐར་ཕྱིན་ཞེས་ཀྱང་ཟེར༔ གསང་བ་ལྟར་དུ་བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་ཞེས་ཀྱང་ཟེར༔ ད་ནི་བུ

【汉语翻译】
རྒྱ༔ 之后南方主母说道：去西方宫殿观看吧！说是请求灌顶和诀窍，一个名叫铁锁的门母说：有缘者去西方宫殿观看吧！说完就去了。宫殿外面由红宝石构成，里面由各种珍宝构成。宫殿中央的尸体座垫上，坐着一位名叫红色音声主母，身躯光彩夺目，装饰与中央主母相同。她被十万红色眷属围绕着，正在进行西方怀爱灌顶和会供。于是我请求道：请也赐予我灌顶和会供的份额。主母说道：有缘者你听着！我外在被称为莲花空行母，内在被称为红色音声母，秘密上被称为分别智智慧空行母。有缘者你过来听着！雪域藏地的人们被烦恼贪欲所控制，正在造作没有解脱的恶趣之业。为了将这些众生引导到空行大乐之地，将贪欲转化为道，这个明空无别的诀窍要传给你有缘者，请利益众生吧！详细内容请看黄纸。萨玛雅！ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ 之后西方主母说道：有缘具业者你！去北方宫殿观看吧！说是请求诀窍，一个名叫铃铛女的门母说：有缘者你去北方观看吧！说完就去了。宫殿外面由蓝宝石构成，里面全部由各种珍宝构成。宫殿中央，在尸体座垫上，坐着一位名叫种种圆满的主母，身躯光彩夺目，装饰与中央主母相同。她被十万蓝色眷属围绕着，正在进行北方事业灌顶和会供。于是我请求道：请也赐予我灌顶和会供的份额。主母说道：有缘者你听着！我外在被称为事业空行母，内在被称为种种圆满，秘密上被称为作成就智慧空行母。现在…

【英语翻译】
རྒྱ༔ Then the chief consort of the South said: Go and see the western palace! Saying to ask for empowerment and instructions, a doorkeeper named Iron Lock said: Fortunate one, go to the western palace to see! After saying that, she went. The outside of the palace was made of ruby, and the inside was made of various jewels. In the center of the palace, on a corpse cushion, sat a chief consort named Red Sound, her body radiant and adorned like the chief consort of the center. She was surrounded by a hundred thousand red attendants, performing the empowerment of the West's power and the tsokhor. So I asked: Please grant me also a share of empowerment and tsok. The chief consort said: Fortunate one, listen! Outwardly, I am also called the Lotus Dakini. Inwardly, I am also called the Red Sound Mother. Secretly, I am also called the Discriminating Wisdom Dakini. Fortunate one, come here and listen! The people of the snowy land of Tibet are under the control of afflictions and desire, and are accumulating the karma of the lower realms without liberation. In order to lead these sentient beings to the great bliss of the sky-goers, taking desire as the path, this instruction of clarity and emptiness inseparable, I give to you, fortunate one, so benefit beings! Look in detail at the yellow paper, she said. Samaya! རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ Then the chief consort of the West said: Fortunate and karmic one! Go and see the northern palace! Saying to ask for instructions, a doorkeeper named Bell Woman said: Fortunate one, you go to the north to see! After saying that, she went. The outside of the palace was made of sapphire, and the inside was all made of various jewels. In the center of the palace, on a corpse cushion, sat a chief consort named All-Accomplishing Variety, her body radiant and adorned like the chief consort of the center. She was surrounded by a hundred thousand blue attendants, performing the empowerment and tsokhor of the North's wrathful power. So I asked: Please grant me also a share of empowerment and tsokhor. The chief consort said: Fortunate one, listen! Outwardly, I am also called the Karma Dakini. Inwardly, I am also called All-Accomplishing Variety. Secretly, I am also called the Action-Accomplishing Wisdom Dakini. Now, boy…

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་མོ་ཁྱོད་ཚུར་ཉོན་དང༔ བོད་ཁ་བ་ཅན་གྱི་མི་རྣམས་ནི༔ ཉོན་མོངས་ཁོང་ཁྲོ་ཕྲག་དོག་གི་དབང་གིས༔ ཐར་མེད་ངན་སོང་གྲུབ་པར་འདུག་པས༔ སེམས་ཅན་དེ་རྣམས་བདེ་ཆེན་མཁའ་སྤྱོད་
ཀྱི་གནས་སུ་ཁྲིད་པར་བྱེད་པ་ལ༔ ཕྲག་དོག་ལམ་དུ་ཁྱེར་བ་རིག་པ་གྲགས་སྟོང་དབྱེར་མེད་དུ་ཁྱེར་བའི་གདམས་པ་འདི༔ སྐལ་ལྡན་མ་ཁྱོད་ལ་སྟེར་བ་ཡིན་པས༔ འགྲོ་བ་ལ་ཕན་ཐོགས་པར་གྱིས་ཤིག༔ ཞིབ་པར་ཤོག་སེར་ནང་དུ་གསལ་ལོ་གསུངས༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དེ་ནས་བྱང་གི་གཙོ་མོའི་ཞལ་ནས༔ བུ་མོ་ཁྱོད་ད་དུང་དབུས་ཆོས་འབྱུང་གྲུ་གསུམ་གྱི་གཞལ་ཡས་སུ༔ སྐུ་གསུམ་གྱི་མཁའ་འགྲོ་དང་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་རིགས་རྣམས་ལ་དབང་དང༔ གདམས་པ་ཞུས་ཤིག་ཟེར་བ་དང༔ ཞིང་སྐྱོང་གི་ཌཱ་ཀི་མ་གཉིས་ཀྱིས་ཁྲིད་ནས་ཕྱིན་པས༔ གྲུ་གསུམ་དམར་ནག་གི་གཞལ་ཡས་སུ༔ རྟོག་མེད་རོའི་གདན་སྟེང་ན༔ དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་བཞུགས༔ གཡས་ན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་བཞུགས༔ གཡོན་ན་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་བཞུགས་འདུག་པ་ལ༔ དེ་རྣམས་ལ་ཌཱ་ཀི་མ་བྱེ་བ་འབུམ་གྱིས་བསྐོར་ནས༔ གསང་སྔགས་བླ་མེད་ཀྱི་དབང་དང་ཚོགས་འཁོར་མཛད་ཀྱིན་འདུག་པས༔ བདག་ལ་ཡང་དབང་དང་ཚོགས་ཀྱི་སྐལ་བ་ཞུ་ཞུས་པས༔ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་ཞལ་ནས༔ སྐལ་ལྡན་མ་ཁྱོད་ཉོན་ཅིག༔ ཁྱོད་ནི་ངའི་སྐུའི་སྤྲུལ་པ་ཡིན༔ རྣལ་འབྱོར་མའི་གསུང་གི་སྤྲུལ་པ་ཡིན༔ མཚོ་རྒྱལ་གྱི་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ཡིན་ཏེ༔ ཁྱོད་དང་ངེད་གསུམ་འདུ་འབྲལ་མེད༔ འོན་ཀྱང་ཌཱ་ཀི་བྱེ་བ་འབུམ་ཡང་ངའི་སྤྲུལ་པར་མ་གྱུར་པ་ནི་གཅིག་ཀྱང་མེད༔ ད་ནི་སྐལ་ལྡན་
མ་ཁྱོད་མ་ཡེངས་པར་ཚུར་ཉོན་ཅིག༔ བོད་ཁ་བ་ཅན་གྱི་མི་རྣམས་ནི་འཁྲུལ་སྣང་དང་ལོག་ལྟ་ཆེ་བས༔ དུག་ལྔ་ཡེ་ཤེས་སུ་ཁྱེར་བའི་གདམས་པ་འདི་ཆོངས་ཤིག་གསུངས༔ རྣལ་འབྱོར་མའི་ཞལ་ནས༔ ཁ་བ་ཅན་གྱི་མི་རྣམས་རྣམ་རྟོག་རགས་པས༔ རྣམ་རྟོག་ཆོས་སྐུར་ཁྱེར་བའི་གདམས་པ་འདི་ཆོངས་ཤིག་གསུངས༔ ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་གྱི་ཞལ་ནས༔ ཁ་བ་ཅན་གྱི་མི་རྣམས་ནི་འབྱུང་བཞིའི་ལུས་ལ་གཅེས་འཛིན་ཆེ་བས༔ སྒྱུ་ལུས་ཚོགས་འཁོར་གྱི་གདམས་པ་འདི་ཆོངས་ཤིག་གསུངས༔ དེ་ནས་ཕོ་བྲང་ཁྱམས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་ཞལ་ནས༔ སྐལ་ལྡན་མ་ཁྱོད་མ་ཡེངས་པར་ཚུར་ཉོན་དང༔ ཁ་བ་ཅན་གྱི་མི་རྣམས་གཏི་མུག་གཉིད་དད་ཆེ་བས༔ གཏི་མུག་འོད་གསལ་དུ་ཁྱེར་བའི་གདམས་པ་འདི་ཆོངས་ཤིག་གསུངས༔ བོད་ཁ་བ་ཅན་གྱི་མི་རྣམས་ལེ་ལོ་ཆེ་ཞིང་སྒོམ་ལོང་མི་འབྱུང་བས༔ རིག་པ་མཁའ་སྤྱོད་དུ་འཕོ་བ

【汉语翻译】
啊！你过来听着。雪域藏地的人们，被烦恼、嗔恨、嫉妒所控制，正在无可避免地堕入恶道。为了将这些众生引导至大乐空行之地，将嫉妒转化为道用，并将觉性、显现和空性无二地运用的这个教诲，我将传授给你这位具缘的女子，请利益众生吧！详细内容已记录在黄纸上。”说完。萨玛雅！嘉嘉嘉！然后，北方主母说道：“女儿，你再去中央法源三角宫殿中，向三身空行和智慧空行等众生请求灌顶和教诲。”于是，两位护田空行母带领她前往，在红黑三角宫殿中，无分别的尸垫之上，中央是金刚亥母，右边是金刚瑜伽母，左边是益西措嘉，她们被成千上万的空行母围绕着，正在进行无上密法的灌顶和会供。我请求也赐予我灌顶和会供的份额。金刚亥母说道：“具缘女子，你听着！你是我身之化身，是瑜伽母语之化身，是措嘉心之化身，你和我们三个是不可分离的。然而，即使是成千上万的空行母，也没有一个不是我的化身。现在，具缘女子，不要散乱，仔细听着！雪域藏地的人们，由于错觉和邪见深重，所以要把五毒转化为五智的这个教诲传授给他们。”金刚瑜伽母说道：“雪域藏地的人们分别念粗重，所以要把分别念转化为法身的这个教诲传授给他们。”益西措嘉说道：“雪域藏地的人们对四大组成的身体非常执着，所以要把幻身会供的这个教诲传授给他们。”然后，宫殿走廊的所有空行母说道：“具缘女子，不要散乱，仔细听着！雪域藏地的人们愚痴昏睡严重，所以要把愚痴转化为光明之这个教诲传授给他们。”雪域藏地的人们非常懒惰，没有时间修行，所以要把觉性迁转到空行净土。

【英语翻译】
Ah! You come and listen. The people of the snowy land of Tibet are controlled by afflictions, anger, and jealousy, and are inevitably falling into evil paths. In order to guide these sentient beings to the land of great bliss and emptiness, to transform jealousy into the path, and to use awareness, manifestation, and emptiness without duality, I will impart this teaching to you, the fortunate woman, please benefit sentient beings! The details are recorded on the yellow paper.” Having said that. Samaya! Gya Gya Gya! Then, the Northern Mistress said, "Daughter, you should also go to the central Dharma source triangular palace and request empowerment and teachings from the Three Kayas Dakinis and Wisdom Dakinis and other beings." Then, two field-protecting Dakinis led her away, and in the red and black triangular palace, on the seat of non-discriminating corpse, in the center was Vajravarahi, on the right was Vajrayogini, and on the left was Yeshe Tsogyal, surrounded by hundreds of thousands of Dakinis, performing the empowerment and tsokhor of the unsurpassed secret mantra. I asked to be given a share of the empowerment and tsokhor as well. Vajravarahi said, "Fortunate woman, listen! You are the emanation of my body, the emanation of Yogini's speech, and the emanation of Tsogyal's mind. You and the three of us are inseparable. However, even the hundreds of thousands of Dakinis, there is not one who is not my emanation. Now, fortunate woman, do not be distracted, listen carefully! The people of the snowy land of Tibet, due to deep delusion and wrong views, so you should impart this teaching of transforming the five poisons into the five wisdoms to them." Vajrayogini said, "The people of the snowy land of Tibet have coarse conceptual thoughts, so you should impart this teaching of transforming conceptual thoughts into Dharmakaya to them." Yeshe Tsogyal said, "The people of the snowy land of Tibet are very attached to the body composed of the four elements, so you should impart this teaching of illusory body tsokhor to them." Then, all the Dakinis of the palace corridor said, "Fortunate woman, do not be distracted, listen carefully! The people of the snowy land of Tibet have deep ignorance and sleepiness, so you should impart this teaching of transforming ignorance into clear light to them." The people of the snowy land of Tibet are very lazy and have no time to practice, so you should transfer awareness to the Dakini Pure Land.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
འི་གདམས་པ་འདི་ཆོངས་ཤིག་གསུངས༔ བོད་ཁ་བ་ཅན་གྱི་མི་རྣམས་ཚེ་འདི་ལ་འཁོར་བ་དང་ངན་སོང་གི་སྡུག་བསྔལ་བསགས་ནས༔ བེམ་རིག་བྲལ་ཙ་ན་འཇིགས་སྣང་གཤིན་རྗེའི་སྔངས་སྐྲག་ཡོད་པས༔ བར་དོ་ལམ་དུ་ཁྱེར་བའི་གདམས་པ་འདི་ཆོངས་ཤིག་གསུངས༔ དེ་ནས་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་ཞལ་ནས༔ སྐལ་ལྡན་མ་ལས་འཕྲོ་ཅན་ཁྱོད༔ མོས་གུས་དུང་པ་གྱིས་ཤིག་གསུངས༔ གསང་སྔགས་མ་རྒྱུད་ཀྱི་དབང་དང༔ བཀའ་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པར་གནང་ངོ༔ དེ་ནས་
རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་གསུང་ནས༔ བུ་མོ་ཁྱོད་ཀྱི་གསང་མཚན་ཌཱ་ཀི་མ་ཙཀྲ་ཞེས་སུ་གྲགས་སོ༔ ད་བུ་མོ་ཁྱོད་རང་ཉལ་བའི་གཡས་ཟུར་དེ་ན་ཕ་བང་སྦལ་པ་འདྲ་བ་གཡག་ཙམ་གཅིག་ཡོད༔ དེ་ནས་མར་ལ་ཁྲུ་གང་བརྐོས་པའི་སར༔ ལྕགས་ཀྱི་གྭའུའི་ནང་ན་གསང་མཛོད་ཡོད༔ དེ་ནས་མདའ་གང་ཙམ་ན་དངུལ་གྱི་གྭའུའི་ནང་ན་གསང་ཁྲིད་ཡོད༔ དེ་ནས་འདོམ་གང་ཙམ་ན་རྫོགས་ཆེན་མ་རྒྱུད་མཁའ་འགྲོ་གསང་བ་ལམ་ཁྱེར་གྱི་ལོ་རྒྱུས༔ གཞུང་ཁྲིད༔ བཀའ་ལུང༔ ལག་ལེན༔ ལུང་བསྟན་དང་བཅས་པ་ཡོད༔ འདིར་ཐོབ་པ་ལས་རྒྱས་པ་ཤོག་སེར་དང་བཅས་པ༔ ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་གྱིས་སྨོན་ལམ་བཏབ་ནས་གཏེར་དུ་སྦས་ཡོད་པས༔ དེ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཐོན་ལ༔ ལུང་ནས་ཟིན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་དུང་མཚོ་རས་པ་ཟེར་བ་གཅིག་ཡོད་པས༔ དེ་ལ་བཀའ་ལུང་མན་ངག་དང་བཅས་པ་བྱིན་ཅིག༔ དེས་ཀྱང་སྐྱེས་བུ་ལས་འཕྲོ་ཡོད་པ༔ སྔར་ནས་ལུང་ནས་ཟིན་པ་གཅིག་ཡོད་པས་དེ་ལ་སྟེར་དུ་ཆུགས༔ དེས་སྐལ་ལྡན་ཡོངས་ལ་སྤེལ་ཅིག༔ འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཕན་ཐོགས་པར་ཡོད་པས༔ མཐོང་ཐོས་དྲན་གསུམ་གྲོལ་བ༔ མ་བསྒོམ་པར་སངས་རྒྱ་བའི་གདམས་པ་འདི༔ མ་དང་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་གསོལ་བ་ཐོབས༔ ཌཱ་ཀི་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་ལ་ཚོགས་འཁོར་བཤམ༔ གཞི་བདག་དང་གཏེར་བདག་རྣམས་ལ་གཏོར་མ་བཤམས་ལ་བདེན་པ་བརྡར༔
ལས་འཕྲོ་ཡོད་པས་སྐད་ཅིག་ཡུད་ཅིག་ལ་གནང་བར་ངེས་སོ༔ ཞེས་གསུངས་ནས༔ མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཆོས་དབྱིངས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངང་ལ་བཞུགས་སོ༔ དེ་ནས་སློབ་དཔོན་མ་ཀུན་དགའ་འབུམ་དེས་ཉི་དྲོས་འདའ་ཙ་ན་གཟིམ་མལ་དུ་གཉིད་སད་པ་བཞིན་བྱུང༔ ལུས་སེམས་གཉིས་ལ་བདེ་སྟོང་གི་ཉམས་བཟང་པོ་ཡང་སྐྱེས་སོ༔ དེ་ནས་མ་དང་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་གསོལ་བ་བཏབ༔ ཌཱ་ཀི་དཔའ་མོའི་ཚོགས་ལ་ཚོགས་འཁོར་བཤམ༔ ཆོས་སྐྱོང་གཏེར་བདག་རྣམས་ལ་གཏོར་མ་ཕུལ༔ གཞི་བདག་ལྷ་འདྲེ་རྣམས་ལ་བདེན་པ་བརྡར་ནས༔ སྐལ་ལྡན་མ་ཀུན་དགའ་འབུམ་གྱིས་དམོད་པ་བོར་བ་ནི༔ ང་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱ

【汉语翻译】
说：“传授这个教诲！”说：“西藏雪域的人们，今生积累轮回和恶道的痛苦，当色身和意识分离时，会有死主阎罗的恐惧，传授这个带往中阴的教诲！”然后，瑜伽母金刚亥母说道：“有缘具业的女子，要生起虔诚的信仰！”赐予密咒母续的灌顶，所有教言都圆满赐予了。之后，
金刚亥母说道：“女儿，你的密名叫作空行母轮。”现在，女儿，你睡觉的右边角落里，有一个像青蛙一样的箱子，像牦牛那么大。从那里向下挖掘一庹（藏尺）的地方，铁嘎乌盒子里有秘密宝藏。再往前一箭远的地方，银嘎乌盒子里有秘密窍诀。再往前一寻的地方，有大圆满母续空行秘密道用的历史、正行引导、教言、实修、授记等等。比这里得到的更广大的黄纸等等，是益西措嘉发愿后埋藏的宝藏，你去取出。有一个从授记中得知名叫敦珠热巴的瑜伽士，把教言口传都给他。他也交给一个有缘分的男子，一个以前就被授记过的人。让他传给所有有缘者。因为对所有众生都有利益，这是见闻忆念解脱，不修而成佛的教诲。向佛母和空行众祈祷！向空行护法们摆设会供轮！向地神和宝藏神摆设朵玛，发誓立誓！
因为有业缘，所以肯定会立刻赐予。”说完，所有空行众都安住在法界大乐之中。之后，上师玛·衮噶崩在太阳偏西的时候，像从睡梦中醒来一样。身心都生起了乐空的好觉受。之后，向佛母和空行众祈祷，向空行勇母众摆设会供轮，向护法宝藏神供养朵玛，向地神鬼神发誓立誓。有缘的玛·衮噶崩发愿说：我是智慧空行母的身语意。

【英语翻译】
Saying, "Transmit this teaching!" Saying, "The people of snowy Tibet accumulate the suffering of samsara and the lower realms in this life. When the physical body and consciousness separate, there will be fear of the Lord of Death, Yama. Transmit this teaching to take to the bardo!" Then, the consort Vajravarahi said, "Fortunate and karmic woman, generate devotion and faith!" She bestowed the empowerment of the Secret Mantra Mother Tantra, and all the instructions were completely bestowed. After that,
Vajravarahi said, "Daughter, your secret name is known as Dakini Chakra." Now, daughter, in the right corner where you sleep, there is a box like a frog, as big as a yak. From there, dig down one cubit, and in the iron gau box, there is a secret treasure. Further on, one arrow-length away, in the silver gau box, there is a secret instruction. Further on, one fathom away, there is the history of the Great Perfection Mother Tantra, the Secret Path of the Dakinis, the main practice guide, the instructions, the practical application, the prophecies, and so on. More extensive than what is obtained here, with yellow scrolls and so on, Yeshe Tsogyal prayed and hid as a treasure. You should extract it. There is a yogi named Dhungtso Repa who is known from prophecy. Give him the instructions and oral transmission. He should also give it to a karmic man, someone who has been prophesied before. Let him transmit it to all fortunate ones. Because it is beneficial to all sentient beings, this is the teaching of liberation through seeing, hearing, and remembering, and attaining Buddhahood without meditation. Pray to the mothers and the assembly of dakinis! Arrange a feast offering to the dakini protectors! Arrange tormas for the local deities and treasure deities, and make vows!
Because there is karmic connection, it is certain that it will be granted in an instant." Having said this, all the assemblies of dakinis remained in the state of the great bliss of the Dharmadhatu. Then, the teacher Ma Kunga Bum, as the sun passed midday, awoke from her sleep as if from a dream. A good experience of bliss and emptiness arose in both body and mind. Then, she prayed to the mothers and the assembly of dakinis, arranged a feast offering to the assembly of dakini heroines, offered tormas to the Dharma protectors and treasure deities, and made vows to the local deities and spirits. The fortunate Ma Kunga Bum made the aspiration: I am the body, speech, and mind of the wisdom dakini.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ི་སྤྲུལ་པ་ཡིན་ན༔ ཕ་བོང་འདི་རྫ་མའི་ཁ་གཅོད་བཤུས་པ་བཞིན་ཤོག་ཅིག་བྱས་པས༔ ཅི་ལྟ་བ་བཞིན་བྱུང་ངོ༔ དེ་ནས་ནམ་མཁའ་དང་བར་སྣང་ཐམས་ཅད་འཇའ་འོད་ཀྱིས་གང་བ་དང༔ ཌཱ་དྲིལ་དང་རོལ་མོའི་སྒྲ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་བྱུང་བས་སྒྲགས་ཕུ་མདའ་མེད་པའི་མི་རྣམས་དང༔ བསམ་ཡས༔ འོན༔ ཡར་ལུང༔ གྲོ་ངལ༔ གཞུང་ལ་སོགས་པ་ནས༔ མི་ཆེ་བ་ལ་བླ་མ་སློབ་དཔོན༔ དགེ་བཤེས༔ དཔོན་སྐྱ༔ མི་དཔོན་དང༔ ཆུང་བ་ལ་སྤྲང་པོ་ངན་ལོང་ལ་སོགས་པའི་ཁྲོམ་དམར་ནག་འཁྲུགས་པ་ཡོད་པས༔ ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མཐོང་བར་བྱུང་བས་ཀུན་ཡིད་ཆེས་ནས༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་སྤྲུལ་པ་གཏེར་
སྟོན་མ་ཀུན་དགའ་འབུམ་དུ་གྲགས་སོ༔ ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ནས་འབུལ་བ་དང་ཞབས་ཏོག་བྱེད་མཁན་དང༔ ཆོས་དང་གདམས་ངག་ཞུ་བ་ལ་མི་དྲག་ཞན་འབྲིང་གསུམ་གྱི་ཆོས་ཞུ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་བྱུང་ངོ༔ དེ་ནས་འོན་བཀྲ་ཤིས་ཡང་དགོན་དུ་སྒྲུབ་པ་དང་མཚམས་ལ་ལོ་གསུམ་བཞུགས་ནས༔ དེ་ནས་དབུས་གཙང་ལ་འགྲོ་དོན་ཕྱོགས་མེད་དུ་མཛད་དོ༔ རྫོགས་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་གསང་བ་ལམ་ཁྱེར་གཏེར་ནས་བཏོན་པའི་ལོ་རྒྱུས་སོ།། །།དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་པ་དུང་མཚོ་རས་པ་དེ་ཉིད་སྐྱེ་ས་དབུས་གཙང་གི་ཕྱོགས་སུ་བྱས། གྲུབ་པ་ཀོང་ལོང་གི་ཕྱོགས་སུ་བརྙེས། མཚོ་དཀར་གངས་ཀྱི་ར་བ་ན་བཞུགས་པའི་དུས་སུ། མཁའ་འགྲོའི་ལུང་བསྟན་བྱུང་སྟེ། ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ནས། ཀྱེ། དུང་མཚོ་རས་པ་ཁྱེད་ཆོས་ཀྱི་སྐལ་པ་ལེན་དུ་མི་འགྲོའམ། འོན་བཀྲ་ཤིས་ཡང་དགོན་ན། སློབ་དཔོན་མ་ཀུན་དགའ་འབུམ་དེ་དབུས་གཙང་གི་ཕྱོགས་སུ་འགྲོ་དོན་ལ་འབྱོན་དགོས་ཡོད་པ་ལ། ད་ལྟ་ཁྱེད་ལ་སྒུག་ཀྱིན་བཞུགས་ཡོད། ཁྱོད་བློ་ཐེ་ཚོམ་མ་བྱེད་པར་མྱུར་དུ་སོང་ཟེར་བ་ཞིག་བྱུང་བས། དེ་མཁའ་འགྲོའི་ལུང་བསྟན་ཡིན་སྙམས་ནས་མྱུར་དུ་ཕྱིན་པ་དང་། ཁོང་ཁྲོམ་ཆོས་གསུང་གིན་འདུག་པས། དེར་ཁྱེད་བྱོན་པ་ཡིན་ནམ། ངེད་ཀྱིས་ཀྱང་ཁྱེད་ལ་སྒུག་ཀྱིན་སྡོད་པ་ཡིན་གསུངས་ནས། ནང་དུ་བོས་ནས། ཁྱེད་ལ་ཚོགས་འཁོར་གྱི་མཐུན་
རྐྱེན་ཅི་ཡོད་གསུངས། གཡུ་ཆུང་བཞི་དང་། གླ་རྩི་གོར་གཉིས་ཡོད་ཞུས་པས། དེ་ཕུལ་ཅིག་གསུངས་ནས་ཕུལ། ད་ནང་ནས་ཚོགས་འཁོར་ཤོམས་ཤིག་གསུངས། དེ་ནས་སྐལ་ལྡན་བུ་ཁྱོད་ཉོན་ཅིག །རྫོགས་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་གསང་བ་ལམ་ཁྱེར་ཞེས་བྱ་བ། མ་བསྒོམ་པར་སངས་རྒྱ་བ། མཐོང་གྲོལ། ཐོས་གྲོལ། འདི་ཁྱོད་ལ་གཏོད་ཅིག་གསུངས་པ་མཁའ་འགྲོའི་ལུང་བསྟན་ཡོད་པས། གདམས་པ་འདི་ཉམས་སུ་ལོངས་ཤིག་གསུངས་ནས། ཤོག་སེར། བཀའ་ལ

【汉语翻译】
的化身嗎？做了「這塊石頭像陶器的蓋子一樣出現吧！」結果就如所願地出現了。之後，天空和空間都充滿了彩虹光芒，出現了無法想像的嘎巴拉鼓聲和樂器聲，斯紮普（地名）沒有箭的人們，以及桑耶寺（bsam yas），翁（'on），亞隆（yar lung），卓吾（gro ngal），江（gzhung）等等地方，大人物中有喇嘛、堪布、格西、地方官、人官，小人物中有乞丐、瞎子等等，紅黑混雜的人群聚集，所有人都親眼目睹，因此都相信了，她被稱為是智慧空行母的化身，掘藏師貢噶邦（kun dga' 'bum）。從四面八方來供養和提供服務的人，以及請求佛法和訣竅的人，上中下三等人的求法者多得無法想像。之後，在翁紮西央貢（'on bkra shis yang dgon）進行修行和閉關三年，之後在中藏地區無偏地利益眾生。大圓滿空行母秘密道用的取藏歷史到此結束。然後，瑜伽士東措熱巴（dung mtsho ras pa）的出生地在中藏地區，成就證悟在康隆（kong long）地區獲得。當他住在措噶崗（mtsho dkar gangs）的圍繞時，出現了空行母的授記，從天空的虛空中傳來：「奇！東措熱巴，你不去領受佛法的福分嗎？在翁紮西央貢，上師瑪貢噶邦（kun dga' 'bum）必須前往中藏地區利益眾生，現在正在等你。不要懷疑，趕快去！」他認為這是空行母的授記，於是趕緊前往。當時她正在人群中說法，問道：「你是來了嗎？我們也一直在等你。」然後把他叫進去，問道：「你有什麼會供的資具？」他回答說：「有四顆小玉和兩塊麝香。」她說：「把它們供養出來。」他就供養了。她說：「今天開始準備會供。」之後，她說：「有緣的兒子，你聽著！名為《大圓滿空行母秘密道用》，不需修持即可成佛，見即解脫，聞即解脫。我將此傳給你。」因為有空行母的授記，她說：「修持這個口訣吧！」然後是黃紙，教敕。

【英语翻译】
Is she an emanation? He made the wish, "May this rock appear like a lid removed from a clay pot!" And it appeared just as he wished. Then, the sky and all of space were filled with rainbows and light, and unimaginable sounds of skull drums and music arose, so that the people of Drakpu Damé (sgrags phu mda' med), Samye (bsam yas), Ön ('on), Yarlung (yar lung), Drowo (gro ngal), Gyung (gzhung), and so on, from the great—lamas, preceptors, geshes, district officers, and leaders—to the small—beggars, blind people, and so on—a mixed crowd of red and black gathered. Everyone saw it, so everyone believed, and she became known as the emanation of Yeshe Khandro, the treasure revealer Ma Kunga Bum (kun dga' 'bum). From all directions, people came to make offerings and provide service, and countless people of high, middle, and low status came to request Dharma and instructions. Then, she practiced and stayed in retreat at Ön Tashi Yang Gön ('on bkra shis yang dgon) for three years, and then she worked for the benefit of beings in Ü-Tsang (dbus gtsang) without partiality. This concludes the history of the revelation of the Dzogchen Khandro Sangwa Lamkhyer treasure. Then, the yogi Dungtso Repa was born in the direction of Ü-Tsang. He attained accomplishment in the direction of Konglong (kong long). When he was staying in the vicinity of Mount Tsochen (mtsho dkar gangs), a prophecy of the dakini occurred. From the expanse of the sky, it came: "Kye! Dungtso Repa, are you not going to receive the Dharma's share? At Ön Tashi Yang Gön, the master Ma Kunga Bum must go to Ü-Tsang to benefit beings, and she is waiting for you now. Do not hesitate, go quickly!" Thinking that this was a prophecy of the dakini, he went quickly. She was teaching Dharma in the midst of a crowd, and she asked, "Have you come? We have been waiting for you." Then she called him inside and asked, "What resources do you have for the tsokhor (ཚོགས་འཁོར, assembly circle)?" He replied, "I have four small turquoises and two pieces of musk." She said, "Offer them," and he offered them. She said, "Prepare the tsokhor from today." Then she said, "Listen, fortunate son! This is called 'The Great Perfection Dakini Secret Path,' which attains Buddhahood without meditation, liberation through seeing, liberation through hearing. I will entrust this to you." Because there was a prophecy of the dakini, she said, "Practice this instruction!" Then there was yellow paper, and the command.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ུང་། ལག་ལེན་ལ་སོགས་པ་གནང་ནས། ལོ་རྒྱུས་ནང་ན་ཡོད་པ་བཞིན། རྟགས་དང་མཚན་མ་ཅན་ཞིག་ཡོད་པས། དེ་ལ་བཀའ་ལུང་རྗེས་གནང་དང་བཅས་པ་བྱིན་ཅིག །དེས་སེམས་ཅན་ལ་ཕན་ཐོགས་པ་ཡོད་དོ་གསུངས། དེ་ནས་ཁོ་བོ་ཉི་མ་རང་གྲོལ་ང། སྤང་པོ་ཨོ་མའི་རི་ཁྲོད་ན་ཡོད་པའི་དུས་སུ། ལྷོ་རྒྱུད་ནས་བྱ་བྲལ་བ་གསུམ་བྱུང་བས། དེ་ལ་གཏམ་དྲིས་ཏེ། གནས་ཆེན་དུ་ཙམ་བསྐོར། བླ་མ་བཟང་པོ་ཇི་ཙམ་མཇལ་བྱས་པས། ཁོང་གསུམ་ན་རེ། བླ་མ་དང་གནས་ངོ་མཚར་ཆེ་བ། མོན་གནས་ཁྱུང་རྫོང་གངས་ར་ན། དུང་མཚོ་རས་པ་ཟེར་བ་ཞིག་བཞུགས་འདུག །དེ་ལ་དད་པ་སོང་ཟེར་བས། དེ་རང་ལ་དྲན་མེད་ཀྱི་དད་པ་ཐོབ། དེ་ནས་ཐེ་ཚོམ་མ་བྱས་པར་ཐལ་ལེ་བུད་ཕྱིན་པས། སུམ་མཁར་ཆག་སྟོད་དུ་སླེབ། དེར་དྲི་རྟོག་ལ་སོགས་པ་བཏང་ནས་མཇལ་དུ་འགྲོ་
བསམ་ཙ་ན། བླ་མའི་མནལ་ལམ་དུ་བུ་མོ་ལྔ་བྱུང་ནས། རྫོགས་ཆེན་མ་རྒྱུད་མཁའ་འགྲོ་གསང་བ་ལམ་ཁྱེར་ལེན་མཁན་ཞིག་སུམ་མཁར་ན་སླེབས་ཡོད། ཁོ་བློ་ལ་ཐེ་ཚོམ་འདུག་པས་བསུར་འགྲོ་ཟེར་བ་ཞིག་བྱུང་བ་དང་། དེ་མཁའ་འགྲོའི་ལུང་བསྟན་ཡིན་སྙམས་ནས་བྱོན་པ་དང་། ང་དང་མཇལ་བས། བླ་མའི་གསུང་ནས། གནས་སྐོར་བ་ལ་ཡང་བྱོན། ངའི་གདམས་པའི་བདག་པོ་ཁྱེད་ཡིན་པ། ང་ལ་མཁའ་འགྲོའི་ལུང་བསྟན་ཡང་བྱུང་། ཤོག་སེར་གྱི་ནང་ན་ཡང་གསལ་པོར་འདུག་གསུངས་པ་དང་། བྱོན་ནས། རྫོགས་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་གསང་བ་ལམ་ཁྱེར་གྱི་བཀའ་ལུང་ལག་ལེན་ལ་སོགས་པ་ཚང་མ་ཞུས་པས། ཁོང་གིས་གསུང་ནས། ཁྱོད་ཀྱི་ཆོས་སྐལ་ཡིན་པས་སྐལ་ལྡན་ལས་ཅན་ཡོངས་ལ་སྤེལ་ཅིག་གསུངས་སོ། །དེ་ནས་ཁོ་བོ་ཉི་ཟླ་འོད་ཟེར་བདག །སྨོན་ལམ་མ་ལོག་དམ་ཆོས་དར་བའི་སར་སྐྱེས་ཀྱང་ལས་ཀྱི་ལྷག་མ་ཅུང་ཟད་ལ་བརྟེན་ནས། འཁོར་བའི་འདུ་འཛི་ལ་ལོ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔའི་བར་དུ་ཡེངས། དྲག་ཞན་འབྲིང་གསུམ་གྱི་གོ་ར་འགྲིམས། ལོ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་ལོན་པའི་དུས་སུ། མི་དཔོན་དྲག་ཅིང་ཆེ་བར་འདོད་པ་རྣམས་དང་། བསླབ་ཤེས་ཡོན་ཏན་གྱིས་བརྒྱན་པའི་མཁན་པོ་སོགས་དྲག་མགོ་རྣམས་ཀྱང་། སོ་སོ་རང་རང་གི་འདོད་པ་ཅུང་ཟད་རེ་ལ་བརྟེན་ནས་ཆོས་ཕྱོགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་ཐམས་
ཅད་ཆུ་ལ་འབོ། འཇིག་རྟེན་ཕྱོགས་ཀྱི་ངོ་ཚ་ཁྲེལ་གཞུང་བཟང་པོ་རྣམས་རྒྱབ་ཏུ་བསྐྱུར་ཏེ། ཕྱོགས་ཆ་དང་སྡེ་རིས་བཟུང་ནས། ནང་དུ་དམེ་འཁྲུག་བྱེད་པ་དང་། ཡུལ་རྣམས་ཁྲག་མཚོར་དཀྲུགས་ནས། སྙིགས་མའི་སེམས་ཅན་མི་ལུས་ཐོབ་པ་རྣམས་ལ་ཡང་བདེ་བའི་གོ་སྐབས་སྐད་ཅིག་ཙམ་མི་འདུག་པས། རང་གི་བསམ་མ

【汉语翻译】
行持等等之后，如同历史中记载的那样，具有征兆和特征。请赐予其教言、传承和随许。这样对众生有利益，他这样说道。之后，我，尼玛让卓（ཉི་མ་རང་གྲོལ་），在邦波沃麦（སྤང་པོ་ཨོ་མ）的寂静处时，从南方来了三个苦行者。我向他们询问，朝拜了多少圣地，拜见了多少善妙的上师。他们三人说，上师和圣地最神奇的是，在门隅（མོན་，不丹）的琼宗冈拉（ཁྱུང་རྫོང་གངས་ར་）地方，有一位名叫东措热巴（དུང་མཚོ་རས་པ་）的人。对那位生起了信心，因此我对那位生起了无记的信心。之后，没有丝毫犹豫地前往，到达了松喀查托（སུམ་མཁར་ཆག་སྟོད་）。在那里询问打听之后，正想要去拜见时，上师在梦中出现了五个女孩，说一位接受大圆满母续空行秘密道用的修行者已经到达松喀（སུམ་མཁར་）了。他心中还有疑惑，所以去迎接他。他这样说，我认为这是空行的授记，于是前去，与我相见。上师说道，您也来朝圣了。您是我的教言之主，我也得到了空行的授记。黄纸上也清楚地写着。说完之后，我前去，请求了大圆满空行秘密道用的教言、传承和行持等等一切。他说道，因为这是你的法缘，所以请将它传给所有具缘有缘者。之后，我，日月光芒自在者，虽然出生在祈愿不退转、正法兴盛之地，但由于业的余习，在轮回的喧嚣中度过了二十五年。经历了上中下三种境况。在二十五岁时，那些想要成为权势显赫之人，以及那些以学识和功德庄严的堪布等权贵们，都因为各自的欲望，将佛法方面的誓言和戒律全部抛入水中。将世俗方面的羞耻和良好的行为准则抛在脑后，结党营私，内部互相争斗，将地方搅得血流成河，使得末法时代的众生，即使获得了人身，也没有片刻安乐的机会。自己的想

【英语翻译】
After practicing and so on, just as it is in history, there are signs and characteristics. Please bestow upon it the teachings, transmissions, and empowerments. This will benefit sentient beings, he said. Then, I, Nyima Rangdrol, when I was in the solitary retreat of Pangpo Oma, three renunciates came from the south. I asked them about it, how many great pilgrimage sites they had visited, and how many good lamas they had met. The three of them said, the most amazing lama and place is that in Mon country, in Khyunjung Gangra, there is someone called Dungtso Repa. They had developed faith in him, so I developed an unremembered faith in him. Then, without any hesitation, I went straight and arrived at Sumkhar Chaktö. There, after inquiring and asking around, just as I was thinking of going to meet him, five girls appeared in the lama's dream, saying that a practitioner who receives the Great Perfection Mother Tantra Dakini Secret Path Use had arrived in Sumkhar. He has doubts in his mind, so go and welcome him. He said that, and I thought it was a prophecy of the Dakinis, so I went and met me. The lama said, you have also come on pilgrimage. You are the master of my teachings, and I have also received the prophecy of the Dakinis. It is also clearly written in the yellow paper. After saying that, I went and requested all the teachings, transmissions, and practices of the Great Perfection Dakini Secret Path Use. He said, because this is your Dharma destiny, please spread it to all fortunate and destined ones. Then, I, the master of the sun and moon rays, although born in a place where prayers do not go astray and the sacred Dharma flourishes, due to some remaining karma, I spent twenty-five years in the hustle and bustle of samsara. I went through the realms of good, bad, and middling. At the age of twenty-five, those who wanted to be powerful and great leaders, and the Khenpos and other powerful figures who were adorned with learning, knowledge, and qualities, all threw their vows and commitments in the direction of Dharma into the water, based on their own desires. They abandoned the shame and good principles of the world, formed factions and sectarian divisions, and fought internally, stirring up the land into a sea of blood, so that even sentient beings of the degenerate age who have obtained a human body do not have a moment of happiness. One's own think

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ནོ་ལ། ག་རེ་སེམས་དང་འདྲེས་པའི་ཆོས་ཤིག་མ་བྱུང་ན། གང་ལ་ཡང་དགོས་པ་མི་འདུག་པས། ད་ནི་ཕྱོགས་མེད་བྱ་བཏང་གི་བླ་མ་ཞིག་བཙལ་ནས་གདམས་པ་ཟབ་མོ་གཅིག་ཞུ། ཕྱོགས་མེད་ཀྱི་རི་ཁྲོད་ཅིག་འགྲིམ་དགོས་པར་འདུག་སྙམས་ནས། མི་འགའ་ཞིག་ལ་ཕྱོགས་མེད་བྱ་བཏང་གི་བླ་མ་ཅི་འདྲ་ཡོད་ཅེས་དྲིས་པས། ཡིད་ཆེས་པ་ཞིག་མ་བྱུང་། ནུབ་གཅིག་དཀོན་མཆོག་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་སྟེ་དམོད་བོར་ནས་ཉལ་བས། ནམ་ཐོ་རེངས་ཁར་རྨི་ལམ་དུ། བུ་མོ་གཞོན་པ་འགའ་ཞིག་བྲོ་འཁྲབ་ཅིང་། དེ་རིང་བྱ་བཏང་གི་བླ་མའི་མཚན་ཐོས་པ་འདུག །ལས་ཅན་རྣམས་མཇལ་བ་ལ་འགྲོ་ཟེར་བ་ཞིག་རྨིས། དགའ་བའི་ངང་ནས་གཉིད་སད་དེ། དེ་རིང་མི་སུ་བྱུང་ཡང་སྐད་ཆ་ལེགས་པར་འདྲི་དགོས་སྙམས་ནས། ལམ་སོ་འགག་ཏུ་བསྒུགས་པ་ལས། ཙཱ་རི་ཕྱོགས་ནས་ཡོང་ཟེར་བའི་བྱ་བཏང་དེ་འདྲ་བྱུང་སྟེ། དེ་ཀུན་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་ཡིད་སྤྲོ་སིང་བ་བྱུང་། ནང་དུ་ཁྲིད་ནས་ཚ་བ་ལ་སོགས་བཟའ་བཏུང་གྱ་ནོམ་པ་དྲངས་ཏེ། ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་གནས་
གང་ཙམ་བསྐོར། བླ་མ་དུ་ཙམ་མཇལ། བྱ་བཏང་གི་བླ་མ་ངོ་མཚར་ཆེ་བ་སུ་མཇལ། ཞེས་དྲིས་པས། ངེད་རྣམས་ཀྱིས་དབུས་གཙང་དང་། དྭགས་ཀོང་ཕྱོགས་ཀྱི་གནས་དང་བླ་མ་མང་པོ་མཇལ་ཏེ། ཀོང་པོ་མོན་གནས་བྱ་བ་ན་བྱ་བཏང་ཉི་མ་རང་གྲོལ་ཟེར་བ་ཞིག་བཞུགས་འདུག་པས། མོས་པ་དེ་ལ་སོང་ཟེར། དེར་སེམས་ལ་སྤྲོ་དགའ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྐྱེས་ཏེ། དེ་ནས་ཆ་རྐྱེན་གང་འཛོམ་ཁྱེར་ནས་ཀོང་པོ་ཕྱོགས་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་ཕྱིན་པས། མོན་གནས་སུ་བྱ་བཏང་ཉི་མ་རང་གྲོལ་དང་མཇལ་བས། ཞལ་མཐོང་བ་ཙམ་ལ་ས་དང་པོ་ཐོབ་པའི་དགའ་བ་སྐྱེས། ཕྱག་རྟེན་ཕུལ་ནས། ཐུགས་བརྩེ་བས་རྗེས་སུ་འཛིན་པར་ཞུས་པས། བླ་མའི་གསུང་ནས། བུ་སླེབ་པ་ལེགས་སོ། ཁྱོད་ནི་ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཏེ། ཁོ་བོའི་གདམས་པའི་བདག་པོ་ཡིན། །ཙབ་ཙུབ་མ་མང་རྩེ་གཅིག་སྒྲིལ། །ཟབ་མོའི་གདམས་པ་བསྟན་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་ནས་སྐྲ་བཅད། མིང་ཡང་ཉི་ཟླ་འོད་ཟེར་དུ་བཏགས། གདམས་པ་ཟབ་མོ་རྣམས་རིམ་གྱིས་བཀའ་དྲིན་བསྐྱངས་ནས། གསང་བའི་ལོ་རྒྱུས་ན་ཡོད་པ་བཞིན། བུདྡྷའི་རིམ་པ་ལུང་དུ་སྟོན། །གསང་སྔགས་ཟབ་མོ་སྙིང་ལྟར་འཆང་། །ཞེས་གསུངས་ནས། མ་རྒྱུད་གསང་བ་ལམ་ཁྱེར་གྱི་བཀའ་གཏད། ལུང་བསྟན། ཕྱག་ལེན་དང་བཅས་པ་གནང་ནས། སེམས་ཅན་ལ་ཕན་ཐོགས་པ་གྱིས་གསུངས་ནས། ཐུགས་བརྩེ་
བས་རྗེས་སུ་བཟུང་བའོ། །དེ་ནས་སངས་རྒྱས་འོད་ཟེར་བདག་ལ། སྔོན་གྱི་སྨོན་ལམ་གྱི་ཐུགས་རྗེས། རང་སྐྱེས་ཙམ་ཉ

【汉语翻译】
诺拉！如果未生起与心相融的法，似乎对任何事物都不需要。现在我想寻找一位无宗派的修行上师，求取一个甚深教言。心想必须前往一个无宗派的寂静处。于是向一些人询问是否有无宗派的修行上师。但没有得到令人信服的回答。一天晚上，向三宝祈祷并发誓后入睡。黎明时分，在梦中，一些年轻女子跳舞，并说：“今天听到了修行上师的名号，有缘者都去拜见吧。”我高兴地醒来，心想今天无论遇到谁，都要好好询问。于是在路口等候。来了一位自称从擦日地方来的修行者。仅仅看到他们，心中就感到无比喜悦。我将他们请入屋内，供养了茶水等丰盛的饮食，并问道：“你们游历了多少圣地？拜见了多少上师？拜见过哪位最神奇的修行上师？”他们回答说：“我们游历了卫藏（今拉萨及前后藏地区）和达波工布（今西藏林芝地区）等地的许多圣地，拜见了许多上师。在工布门隅（今西藏林芝地区墨脱县）地方，有一位名叫修行者尼玛让卓的上师。去拜见他吧。”我心中生起了无法估量的喜悦。于是带着所有必需品，毫不犹豫地前往工布地区。在门隅拜见了修行者尼玛让卓。仅仅见到他的面容，就生起了获得初地菩萨果位的喜悦。我献上礼物，请求他慈悲摄受。上师说道：“孩子，你来得很好。你具有觉悟的自性，是我的教言的继承者。不要杂乱无章，要一心一意。我将传授甚深教言。”说完，他为我剃度，并赐名为尼达沃热（ཉི་ཟླ་འོད་ཟེར།，梵文：सूर्यचन्द्ररश्मि，梵文罗马转写：Sūryacandrarashmi，汉语字面意思：日月光）。他次第慈悲地传授了所有甚深教言，如秘密历史中所记载的那样：如经典中所说示现佛陀的次第，将甚深密咒如心般珍藏。说完，他赐予了母续秘密道用的灌顶、预言和实修，并说：“利益众生。”就这样，他慈悲地摄受了我。之后，桑杰沃热（སངས་རྒྱས་འོད་ཟེར།，梵文：बुद्धरश्मि，梵文罗马转写：Buddharashmi，汉语字面意思：佛光）我，凭借着往昔的愿力，自然而然地。

【英语翻译】
Nola! If a Dharma that blends with the mind does not arise, it seems that nothing is needed. Now I want to seek a non-sectarian ascetic lama and request a profound teaching. Thinking that I must go to a non-sectarian hermitage, I asked some people what kind of non-sectarian ascetic lama there was. But I didn't get a convincing answer. One night, I prayed to the Three Jewels and, after making a vow, went to sleep. At dawn, in a dream, some young girls were dancing and said, "Today we heard the name of the ascetic lama, those who are destined should go to see him." I woke up happily, thinking that no matter who I meet today, I must ask carefully. So I waited at the crossroads. An ascetic who claimed to be from Tsari came. Just seeing them made my heart feel extremely joyful. I invited them into the house, offered them tea and other sumptuous food, and asked, "How many sacred places have you visited? How many lamas have you met? Which wonderful ascetic lama have you met?" They replied, "We have visited many sacred places and lamas in U-Tsang (present-day Lhasa and the surrounding areas) and Dakpo Kongpo (present-day Nyingchi, Tibet). In Kongpo Mön (present-day Mêdog County, Nyingchi, Tibet), there is an ascetic named Nyima Rangdröl. Go and see him." My heart was filled with immeasurable joy. So, taking all the necessary things, I went to Kongpo without hesitation. In Mön, I met the ascetic Nyima Rangdröl. Just seeing his face, I felt the joy of attaining the first bhumi. I offered gifts and asked him to accept me with compassion. The lama said, "Child, it is good that you have come. You have the nature of enlightenment and are the heir to my teachings. Do not be scattered, be single-minded. I will teach you profound teachings." After saying this, he tonsured me and gave me the name Nyida Wözer (ཉི་ཟླ་འོད་ཟེར།, Sanskrit: सूर्यचन्द्ररश्मि, Romanized Sanskrit: Sūryacandrarashmi, literal meaning: Sun and Moon Rays). He gradually and compassionately bestowed all the profound teachings, as recorded in the secret history: As the stages of Buddha are shown in the scriptures, hold the profound secret mantra like your heart. After saying this, he bestowed the empowerment, prophecy, and practice of the Mother Tantra Secret Path, and said, "Benefit sentient beings." In this way, he compassionately accepted me. After that, Sangye Wözer (སངས་རྒྱས་འོད་ཟེར།, Sanskrit: बुद्धरश्मि, Romanized Sanskrit: Buddharashmi, literal meaning: Buddha Light) I, by the grace of past aspirations, naturally.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ིད་ནས་རྗེས་སུ་བཟུང་སྟེ། ལོ་བརྒྱད་ཀྱི་ཐོག་ཏུ་ཆོས་སྒོར་ཞུགས། རྗེ་བཙུན་ཉི་ཟླ་འོད་ཟེར་་་སཱུརྻ་ཙནྡྲ་ཟེར།དེ་ཉིད་ཀྱི་བཀའ་དྲིན་བསྩལ་ནས་མིང་ཡང་སངས་རྒྱས་འོད་ཟེར་དུ་བཏགས་ཏེ། ཁྱོད་ཀྱིས་ང་ཡི་ཆོས་ཀྱི་བདག་པོ་གྱིས་གསུངས་ནས། ཐུགས་བརྩེ་བ་ཆེན་པོས་མ་རྒྱུད་གསང་བ་ལམ་ཁྱེར་ལ་སོགས་པ་གདམས་པ་རྣམས་བུམ་པ་གང་བྱོས་གནང་། གྲོགས་མཆེད་གོང་མ་མང་དུ་ཡོད་ནའང་། བདག་ཉིད་ལ་ཐུགས་བརྩེ་བས་གདམས་པ་ཡོངས་རྫོགས་སུ་སྐུ་དྲིན་བསྐྱངས་ཤིང་། རང་ཉིད་ཀྱང་བླ་མ་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་མང་རབས་མཇལ་དུས། ཐམས་ཅད་ལ་མོས་པ་ཆེར་བྱུང་ནའང་། རྗེ་བཙུན་སཱུརྻ་ཙནྡྲ་ཁོ་ན་ལ་མོས་པར་བྱུང་ཞིང་། འོན་ཀྱང་བླ་མ་གཞན་ཐམས་ཅད་ཁོང་གི་སྤྲུལ་པ་ཡིན་བསམ་པ་བྱུང་། བླ་མའི་གསུང་ནས། ཁྱོད་ལ་སློབ་མ་བུདྡྷའི་མིང་ཅན་འབྱུང་བས། བུདྡྷའི་རིགས་རྒྱུད་གསུམ་མམ། བཞིའི་བར་དུ་མཁའ་འགྲོའི་བཀའ་རྒྱ་ཡོད་པས། ལུང་བསྟན་བྱུང་བའི་གང་ཟག་ལ་ཡང་བུདྡྷའི་མིང་གིས་བརྒྱན་པར་གྱིས། དེས་སྒྲུབ་བརྒྱུད་ཀྱི་བསྟན་པ་དར་བར་ཡོང་། ཆིག་བརྒྱུད་ཀྱི་བཀའ་མཁའ་འགྲོའི་སྙན་བརྒྱུད་རྣམས་ལ་ཡང་དཔེ་རྒྱུད་དམ་དུ་གྱིས། ལས་ཅན་གྱི་སྐྱེས་བུ་བྱུང་ན། གཅིག་གམ། གཉིས་སམ། གསུམ་ཚུན་ལ་གདམས་པས་ཕན་
པར་གྱིས། གང་ཟག་གི་སྣོད་བརྟགས་པ་གལ་ཆེ། གསང་སྔགས་བཅུད་ཀྱི་ཡང་མཆོག་འདི། །སེང་གེ་དཀར་མོའི་འོ་མ་བཞིན། །རིན་ཆེན་སྣོད་དུ་བླུགས་པ་གཅེས། །ཞེས་གསུངས་པས། དེ་ལ་ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་གྱི་བརྟགས་པ་ལུང་བསྟན་དང་མཐུན་པར་གྱིས། མཁའ་འགྲོ་བཀའ་སྲུང་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་རྗེས་སུ་གཟུང་དགོས་པས། གསང་སྔགས་ཀྱི་ཆོས་ཟབ་མོ་རྣམས་འཆལ་དུ་མ་འཇུག་ཅིག །སྣོད་ལྡན་གྱི་སློབ་མ་རྣམས་བརྩེ་བས་རྗེས་སུ་ཟུངས། གསང་སྔགས་ཀྱི་ཆོས་སྤྱོད་ཤེས་ན་སྒྲུབ་བརྒྱུད་ཀྱི་བསྟན་པ་ཇེ་དར་ལ་འགྲོ་བ་ཡིན་གསུངས་ནས། བཀའ་ཡི་གཏད་རྒྱ་ལུང་བསྟན་དང་བཅས་ཏེ་ཐུགས་བརྩེ་བ་ཆེན་པོས་རྗེས་སུ་བཟུང་བའོ། །དེ་ནས་མཚུངས་མེད་རིན་པོ་ཆེ་སངས་རྒྱས་འོད་ཟེར་དེ་ཉིད་ཀྱིས། བདག་སངས་རྒྱས་བརྩོན་འགྲུས་རྗེས་སུ་བཟུང་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་བུ་ཚ་ཆུང་ངུའི་དུས་ན། ཚེ་དཔག་མེད། ཕྱག་རྡོར། ཕུར་པ། ཕག་མོ་ལ་སོགས་པའི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་གནང་ཞིང་། འདི་ལས་ཅན་གྱི་སྐྱེས་བུ་འགྲོ་བ་ལ་ཕན་ཐོགས་པ་ཞིག་ཡོང་བར་འདུག་གསུངས་ནས་ཐུགས་བརྩེ་བས་བསྐྱང་ཞིང་། གཞོན་ནུ་ལ་རབ་ཏུ་བྱུང་བ་མཛད། བུདྡྷའི་མིང་ཅན་ལུང་དུ་སྟ

【汉语翻译】
之后被摄受，八岁时进入佛门。尊者日月光——叫做苏雅旃扎（藏文：སཱུརྻ་ཙནྡྲ་，梵文天城体：सूर्यचन्द्र，梵文罗马拟音：sūryacandra，汉语字面意思：日和月）。蒙受他的恩赐，名字也被命名为桑吉沃赛（藏文：སངས་རྒྱས་འོད་ཟེར་，汉语字面意思：佛光），说道：“你做我的法主。”以大慈悲心，将母续秘密道用等诀窍如瓶注水般赐予。虽然有许多年长的道友，但唯独对我慈爱，恩赐了所有诀窍。自己也拜见了许多上师善知识，虽然对所有上师都生起极大信心，但唯独对尊者苏雅旃扎（藏文：སཱུརྻ་ཙནྡྲ་，梵文天城体：सूर्यचन्द्र，梵文罗马拟音：sūryacandra，汉语字面意思：日和月）生起信心。然而，心想其他上师都是他的化身。上师说：“你将出现名为布达（藏文：བུདྡྷ，汉语字面意思：佛）的弟子，布达（藏文：བུདྡྷ，汉语字面意思：佛）的种姓三代或四代之间有空行母的禁制，对被授记的人也要用布达（藏文：བུདྡྷ，汉语字面意思：佛）的名字来装饰。这样，实修传承的教法将会弘扬。单传的空行母耳传也要作为典籍传承严守。如果出现有缘分的士夫，对一、二、三个传人传授诀窍会有利益。观察弟子的法器非常重要。此秘密真言精华中的精华，犹如白色母狮的乳汁，珍藏在珍贵的器皿中。”这样说道。因此，要对外内密三种观察与授记相符。空行母护法们也必须摄受，不要让秘密真言的甚深教法衰败。慈爱地摄受具器的弟子们。如果懂得行持秘密真言的教法，实修传承的教法就会更加弘扬。”这样说了之后，以教言的嘱托和授记，以大慈悲心摄受了我。之后，无与伦比的仁波切桑吉沃赛（藏文：སངས་རྒྱས་འོད་ཟེར་，汉语字面意思：佛光）摄受了我桑吉尊珠（藏文：སངས་རྒྱས་བརྩོན་འགྲུས་，汉语字面意思：佛精进），那还是我年幼的时候，赐予了我无量寿佛、金刚手、普巴、金刚亥母等等的灌顶和加持，说道：“此人是有缘分的士夫，看来会对众生有利益。”以慈悲心守护我，让我年少时出家，授记为名为布达（藏文：བུདྡྷ，汉语字面意思：佛）。

【英语翻译】
After that, I was taken care of. At the age of eight, I entered the Buddhist gate. The venerable Nyima Ozer—called Surya Chandra (藏文：སཱུརྻ་ཙནྡྲ་，梵文天城体：सूर्यचन्द्र，梵文罗马拟音：sūryacandra，汉语字面意思：Sun and Moon). Having received his kindness, my name was also named Sangye Ozer (藏文：སངས་རྒྱས་འོད་ཟེར་，汉语字面意思：Buddha Light), saying, "You be the master of my Dharma." With great compassion, he gave me the instructions such as the Mother Tantra Secret Path, filling the vase to the brim. Although there were many elder Dharma brothers, he was kind to me and bestowed all the instructions. When I myself met many lamas and spiritual friends, although I had great devotion to all of them, I only had devotion to the venerable Surya Chandra (藏文：སཱུརྻ་ཙནྡྲ་，梵文天城体：सूर्यचन्द्र，梵文罗马拟音：sūryacandra，汉语字面意思：Sun and Moon). However, I thought that all the other lamas were his emanations. The lama said, "You will have a student named Buddha (藏文：བུདྡྷ，汉语字面意思：Buddha). There is a Dakini's seal for three or four generations of the Buddha (藏文：བུདྡྷ，汉语字面意思：Buddha) lineage. Decorate the prophesied person with the name of Buddha (藏文：བུདྡྷ，汉语字面意思：Buddha) as well. In this way, the teachings of the practice lineage will flourish. Also, keep the single-transmission Dakini's oral transmission as a model lineage. If a capable person appears, it will be beneficial to give instructions to one, two, or three people. It is very important to examine the vessel of the person. This supreme essence of secret mantra is like the milk of a white lion. It is precious to pour it into a precious vessel." So he said. Therefore, make the outer, inner, and secret examinations in accordance with the prophecy. The Dakinis and Dharma protectors must also take care of you. Do not let the profound teachings of secret mantra degenerate. Lovingly take care of the worthy disciples. If you know how to practice the secret mantra Dharma, the teachings of the practice lineage will become more and more prosperous." After saying this, with the entrustment of the teachings and the prophecy, he took care of me with great compassion. After that, the incomparable Rinpoche Sangye Ozer (藏文：སངས་རྒྱས་འོད་ཟེར་，汉语字面意思：Buddha Light) took care of me, Sangye Tsondu (藏文：སངས་རྒྱས་བརྩོན་འགྲུས་，汉语字面意思：Buddha Diligence). When I was a young child, he gave me countless empowerments and blessings of Amitayus, Vajrapani, Phurba, Vajravarahi, etc., and said, "This is a capable person who seems to be beneficial to beings." He protected me with compassion and ordained me when I was young, prophesying that I would be named Buddha (藏文：བུདྡྷ，汉语字面意思：Buddha).

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ོན་གསུངས་པ་དེ་ཁྱོད་ཡིན་གསུངས་ནས། མིང་ཡང་སངས་རྒྱས་བརྩོན་འགྲུས་སུ་བཏགས། དེ་ནས་སློབ་གཉེར་གྱིས་གསུངས་ནས། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དྲེགས་པ་ཀུན་
འདུལ། བཀའ་བརྒྱད་གཏེར་ཁ་གོང་འོག །བླ་མ། ཡོངས་རྫོགས། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ། །མ་མོ། །ཕུར་པ། གཤིན་རྗེ་ལ་སོགས་པ་དང་། བདེ་མཆོག །དགྱེས་རྡོར། གསང་འདུས། ཀུན་རིག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་དབང་། སྒྲུབ་ཐབས། ཆོ་ག་ལས་ཚོགས་དང་བཅས་པ་གནང་ནས། དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས་ཐིག །གར་འཆམ་དབྱངས་གསུམ་ལ་སོགས་པ་ཕྱག་ལེན་ལ་འདེབས་པར་མཛད་པ་རྣམས་མ་རྨོངས་པར་བསླབ་པས་མྱུར་དུ་ཤེས། ཕྱག་ཆེན། ཆོས་དྲུག །ཞི་བྱེད། གཅོད་ཡུལ་སོགས་པ་གསར་མའི་ཆོས་སྐོར་རྣམས་དང་། རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ལ་བཀའ་མ། གཏེར་མ། ཕྱི་སྐོར། ནང་སྐོར། གསང་སྐོར། ཡང་གསང་བླ་མེད་ཐིག་ལེའི་སྐོར་ལ་སོགས་པ། སྟོད་གཏེར། སྨད་གཏེར། བར་གཏེར་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྨིན་བྱེད་དབང་། གྲོལ་བྱེད་ཁྲིད། ངོ་སྤྲོད་ཕྱག་ལེན་རྣམས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་དང་། ཁྱད་པར་དུ་རྫོགས་ཆེན་མ་རྒྱུད་མཁའ་འགྲོ་གསང་བ་ལམ་ཁྱེར་གྱི་ཆོས་སྐོར་རྣམས་ཚང་བར་གནང་ནས། བདག་ལ་གང་ཡོད་ཀྱི་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་བུམ་པ་གང་བྱོའི་ཚུལ་དུ་སྦ་བསྲི་མེད་པར་ཁྱོད་ལ་སོང་ཡོད་པས། རང་གཞན་གྱི་དོན་རྒྱ་ཆེན་པོའི་གོ་ཆ་ཆེར་གོན་ལ་ཚེ་འདི་བློས་བཏང་བའི་སྒྲུབ་པ་སྙིང་པོར་གྱིས་ཤིག་གསུངས། བདག་གིས་ཀྱང་བླ་མའི་གསུང་བཞིན་དུ། ཙ་རི། བྱར། རོང་། གཉལ། ལོ་རོ་ལ་སོགས་པའི་གནས་ཆེན་དང་རི་ཁྲོད་
རྣམས་སུ་སྒྲུབ་པ་ཁོ་ན་ལ་བརྩོན་པར་བྱས། སླར་ཡང་དབུས་གཙང་གི་ཕྱོགས་སུ་འགྲོ་བར་ཞུས་པས། དབུས་གཙང་གི་ཕྱོགས་སུ་འགྲོ་ན་ཡང་སོང་། ཁྱོད་རང་ཡིད་ཆེས་པའི་ཆོས་ཤིག་དང་འཕྲད་ཡོང་བར་འདུག་གསུངས་ནས་བཀའ་གནང་། དེ་ནས་འགྲོ་ཁར་ཁྱོད་ལ་ངའི་རྒྱལ་ཚབ་རེ་བ་ཡིན་པས་འདིར་སྡོད་ཅིག་གསུངས་ནས། བཞུགས་གདན་ལྔ་བརྩེགས་པའི་སྟེང་དུ་བཞག །གསོལ་ཞལ་སྡེར་བཅུད་ཀྱིས་བཀང་བ་གནང་། ཁ་དོག་ལྔ་ཚང་བའི་དར་ཁ་ལྔ་དང་། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་རྣམས་གནང་ནས། ཕྱག་ནས་འཐོར་ཏེ། ངའི་ཤུལ་ཁྱོད་ཀྱིས་འཛིན་དགོས་པ་ཡིན་པས། དགོན་གོང་འོག་རྣམས་ཀྱི་བདག་རྐྱེན། གྲྭ་བུ་སློབ་ཡོན་བདག་རྣམས་ཀྱི་སྐྱོང་བྲན་གང་དྲག་ནས་གྱིས། ཁྱོད་ལ་ལས་ཅན་གྱི་སློབ་མ་མང་དུ་ཡོད་པས། དེ་རྣམས་ལ་རང་རང་གང་ལ་གང་མོས་ཀྱི་ཆོས་ཀྱིས་ཚིམ་པར་བྱེད་པ་དང་། ཁྱད་པར་རྫོགས་ཆེན་མ་རྒྱུད་མཁའ་འགྲོ་གསང་བ་ལམ་ཁྱེར་འདི། ངེད་རང་བཀྲ་ཤིས་དགོན་གསར

【汉语翻译】
说“那就是你”，名字也取为桑结策珠（སངས་རྒྱས་བརྩོན་འགྲུས།，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。 之后，学经师说：金刚手降伏一切傲慢，噶举（བཀའ་བརྒྱད།）上下部伏藏，上师，圆满，大悲，玛姆（མ་མོ།），普巴（ཕུར་པ།），阎魔（གཤིན་རྗེ།）等等，胜乐金刚，喜金刚，密集金刚，昆瑞（ཀུན་རིག）等等的灌顶，修法，仪轨事业等等都给予，坛城绘制，跳神歌舞等等实践都毫不迷惑地学习，迅速通晓。大手印，六法，息结（ཞི་བྱེད།），断法等等新派的法类，以及大圆满的噶玛（བཀའ་མ།），伏藏，外转，内转，密转，以及极密无上妥噶（ཐིག་ལེ།）的法类等等，上部伏藏，下部伏藏，中部伏藏等等的成熟灌顶，解脱引导，认识实践都圆满，特别是大圆满母续空行秘密道次第的法类都完整给予，说：“我所拥有的所有法，都如满瓶倾泻般毫无保留地传给你了，为了自他的广大意义，穿上伟大的盔甲，将此生置之度外，以修行作为核心吧。” 我也如上师所说，在擦日（ཙ་རི།），བྱར།，绒（རོང་།），娘（གཉལ།），洛若（ལོ་རོ།）等等的大圣地和山间闭关处，仅仅精进于修行。 再次请求去往卫藏地区，上师说：“去卫藏地区也可以，你似乎会遇到让你信赖的法。” 于是给予了许可。 之后临行前，上师说：“我希望你成为我的摄政，所以留在这里吧。” 于是将我安置在五层高的法座上，给予盛满美食的餐盘，给予五种颜色的哈达五条，以及金刚铃杵，从手中抛洒，说：“你必须继承我的事业，所以上下寺院的资助，僧众弟子施主们的供养，都要尽力守护。 你有很多有缘分的弟子，所以要用他们各自喜欢的法来满足他们，特别是大圆满母续空行秘密道次第，我们扎西新寺（བཀྲ་ཤིས་དགོན་གསར）

【英语翻译】
Saying, "That is you," he also gave the name Sangye Tsondu (སངས་རྒྱས་བརྩོན་འགྲུས།，Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Meaning in Chinese). Then, the tutor said: Vajrapani subduing all arrogance, the upper and lower treasures of Kagyed (བཀའ་བརྒྱད།), Lama, Yongs Dzog, Great Compassion, Mamo (མ་མོ།), Phurpa (ཕུར་པ།), Yama (གཤིན་རྗེ།), etc., Chakrasamvara, Hevajra, Guhyasamaja, Kunrig (ཀུན་རིག), etc., empowerments, sadhanas, ritual activities, etc. were given, mandala drawing, Cham dance, Yang singing, etc. were practiced without confusion, and quickly understood. Mahamudra, Six Dharmas, Shije (ཞི་བྱེད།), Chod, etc. new Dharma cycles, and Dzogchen Kama (བཀའ་མ།), Terma, Outer Cycle, Inner Cycle, Secret Cycle, and Extremely Secret Unsurpassed Thigle (ཐིག་ལེ།) Dharma cycles, etc., Upper Treasure, Lower Treasure, Middle Treasure, etc. maturing empowerments, liberating instructions, recognition practices were all completed, especially the Dzogchen Mother Tantra Dakini Secret Path teachings were completely given, saying, "All the Dharma that I have has been passed on to you without reservation, like pouring out a full vase. For the great benefit of yourself and others, put on the great armor, abandon this life, and take practice as the essence." I also, as the Lama said, in Tsari (ཙ་རི།), བྱར།, Rong (རོང་།), Nyal (གཉལ།), Loro, etc. great holy places and mountain retreats, only devoted myself to practice. Again, I requested to go to the U-Tsang region, and the Lama said, "Going to the U-Tsang region is also fine. It seems that you will encounter a Dharma that you trust." So he gave permission. Then, before leaving, the Lama said, "I hope you will be my regent, so stay here." So he placed me on a five-tiered throne, gave me a plate filled with delicious food, gave me five khatas of five colors, and a vajra bell and dorje, scattering them from his hand, saying, "You must inherit my work, so protect the support of the upper and lower monasteries, the monks, disciples, and patrons as best you can. You have many karmically connected disciples, so satisfy them with the Dharma that they each like, especially this Dzogchen Mother Tantra Dakini Secret Path, our Trashigangsar Monastery (བཀྲ་ཤིས་དགོན་གསར)

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
་བའི་ཕ་ཆོས་ཡིན་པས། སྣོད་ལྡན་རྣམས་ལ་དམ་མ་དྲགས་པ། སྣོད་མེད་རྣམས་ལ་ཡང་མ་དྲགས་པའི་ངོས་ནས་འགྲོ་བ་ལ་ཕན་ཐོགས་པར་གྱིས། དབུས་གཙང་གི་ཕྱོགས་སུ་ལོ་གསུམ་ལས་མ་འགྱངས་པར་འདིར་སླེབ་པ་གྱིས་གསུངས་ནས་ཐུགས་བརྩེ་བ་ཆེན་པོས་རྗེས་སུ་བཟུང་བའོ། །དེ་ནས་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ་སངས་རྒྱས་བརྩོན་འགྲུས་དེ་ཉིད་ཀྱིས། བདག་རིན་
ཆེན་དཔལ་འབྱོར་རྗེས་སུ་བཟུང་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་གཉལ་ཆོས་ལུང་དཀར་པོ་ཡངས་པའི་རྒྱལ་ཁམས་སུ་སྐྱེ་ས་བྱས། གཞོན་པའི་དུས་ནས་ཚེ་སྔོན་གྱི་བག་ཆགས་སད་ལ། སྤྱིར་ཆོས་ཙམ་ལ་མོས་ཤིང་། ཁྱད་པར་དུ་སྒོམ་སྒྲུབ་ཁོ་ན་ལ་མོས། དེའི་ནང་ནས་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་མཚན་ཐོས་པའམ། སྐུ་འདྲ་མཐོང་ན་བ་སྤུ་ཟིང་ཟིང་བ་ཡོང་བ་ཞིག་ཡོད་དེ། དེའི་ཕྱིར་ལོ་བཅུ་བདུན་ལ་ཆོས་ལ་ཕྱིན་ཏེ། དཔལ་འབྲུག་གི་སྒྲུབ་སྡེར་སླེབས། འབྲུག་པ་རིན་པོ་ཆེ་དང་མཇལ། སངས་རྒྱས་དངོས་ཀྱི་འདུ་ཤེས་སྐྱེས། ཕྱག་ཆེན། ཆོས་དྲུག །རོ་སྙོམས་ལ་སོགས་པ། འབྲུག་པའི་ཆོས་སྐོར་ཐམས་ཅད་ཞུས། སྒོམ་གྱི་སྐྱེ་ཚུལ་ལ་རིན་པོ་ཆེ་ཡང་མཉེས་པར་བྱུང་། ཚེ་བློས་བཏང་གི་སྒྲུབ་པ་ཁོ་ན་བྱས་པས། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་འབྲས་ལ་རང་ཡང་ངེས་ཤེས་སྐྱེས། བླ་མ་གཞན་ཡང་མང་དུ་བསྟེན་ཅིང་གདམས་ངག་གི་སྒྲོ་འདོགས་ལེགས་པར་བཅད། ལོ་བཅུ་གསུམ་གྱི་བར་དུ་འབྲུག་ཏུ་བསྡད། དེ་ནས་གཉལ་ཆོས་ལུང་དཀར་པོ་ཡངས་པའི་ས་ལ་ཕྱིན་པས། བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ་རྩ་འབོར་བ་སངས་རྒྱས་བརྩོན་འགྲུས་དེ་ཉིད། ཞག་རེ་ཡར་ལ་བྱོན་ནས་སྐྱོ་མའི་མཆོད་རྟེན་བཞེངས། ཞག་རེ་མར་ལ་བྱོན་ནས་སྣང་འགྲོའི་གཙུག་ལག་ཁང་བཞེངས་པར་མཛད་པའི་དུས། སྐྱོ་མའི་མཆོད་རྟེན་གྱི་རབ་གནས་ཀྱི་ཉིན་དབང་གནང་བའི་དུས་སུ་མཇལ་བས། གང་ནས་ཡིན་གསུངས། འདི་ལྟར་ཡིན་གྱི་ལོ་རྒྱུས་
རྣམས་ཞིབ་ཏུ་ཞུས་ཏེ། བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ་ཉིད་བཀའ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་བདག་པོར་འདུག་པས། བདག་ལ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ཆོས་ཤིག་ཐུགས་ལ་འདོགས་པར་ཞུ་ཞུས་པས། རྟེན་འབྲེལ་ལེགས། མདང་རྨི་ལམ་ཡང་བཟང་། དེར་སྡོད་ལ་ཆང་ཐུངས་གསུངས་ནས་གསོལ་རས་ཤིག་གནང་བྱུང་བ། ཀ་པཱ་ལི་ཟེད་པས། ཀ་པཱ་ལི་གང་བྱུང་། ལྕང་སྐྲོག་བཏང་བས་ཞལ་འཛུམ་མེ་འདུག །དེ་ནས་དབང་གི་དུས་སུ། བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་ཆ་ལུགས་སུ་བཞེངས་ནས་བྱིན་འབེབ་མཛད་པའི་དུས་སུ། བདག་གི་སྣང་བ་ཟི་བུན་པ། གཏད་མེད་དུ་ཕྱམ་ཕྱམ་འགྲོ་བ་ཞིག་བྱུང་། བྱིན་རླབས་དེ་དུས་ཞུགས་

【汉语翻译】
是诸佛之父法，故对具器者勿过严，对不具器者亦勿过宽，请利益众生。 说道：“在卫藏一带，三年之内一定要到这里来。”以大慈悲摄受之。 之后，喇嘛仁波切桑结尊珠本人，摄受了我仁钦贝觉，那也是在聂曲隆嘎波扬巴的国土出生。 年轻时，宿世的习气苏醒，普遍对佛法有兴趣，特别是对禅修实修有兴趣。 其中，听到观世音菩萨的名号，或者见到佛像，就会汗毛竖立。 因此，十七岁时去学佛，到达了巴仲的修行处。 见到了仲巴仁波切，生起了视师如佛的觉受。 领受了大手印、那若六法、等味等，仲巴的所有法类。 仁波切对我的禅修生起之法也感到满意。 因为我只做舍弃今生的实修，所以对大手印的见、修、行、果，自己也生起了定解。 也依止了很多其他的上师，很好地断除了诀窍的增益。 在仲住了十三年。 之后，去了聂曲隆嘎波扬巴的地方，喇嘛仁波切匝沃瓦桑结尊珠本人，一天往上走，建造了觉玛佛塔，一天往下走，建造了能周寺的时候，在觉玛佛塔的开光日赐予灌顶的时候见到了他。 问道：“从哪里来？” 我详细地讲述了像这样的经历，因为喇嘛仁波切您是噶举大圆满的法主，所以请您传授给我一个大圆满的法。 他说：“缘起好，昨天的梦也很好，住在这里喝酒。”赐予了一件礼物，我喝了头盖骨里的酒，头盖骨里装满了酒。 弹了弹六弦琴，他面带微笑。 之后，在灌顶的时候，喇嘛仁波切显现报身相，降下加持的时候，我的感觉昏昏沉沉，出现了一种无依无靠、飘飘荡荡的感觉。 加持在那时进入。

【英语翻译】
Being the father Dharma of all Buddhas, therefore, do not be too strict with those who have the capacity, and do not be too lenient with those who do not have the capacity, please benefit sentient beings. He said, "You must come here within three years in the direction of U-Tsang." He took me in with great compassion. After that, Lama Rinpoche Sangye Tsondu himself took me, Rinchen Peljor, into his care. I was born in the vast land of Nyal Cholung Karpo. From a young age, the imprints of past lives awakened, and I was generally interested in Dharma, especially in meditation and practice. Among them, hearing the name of Avalokiteshvara or seeing an image of him would make my hair stand on end. Therefore, at the age of seventeen, I went to Dharma and arrived at the practice center of Pal Druk. I met Drukpa Rinpoche and developed the perception of him as the actual Buddha. I received the Mahamudra, the Six Dharmas, Equanimity, and all the Dharma cycles of the Drukpa. Rinpoche was also pleased with the way I generated meditation. Because I only did the practice of renouncing this life, I also gained certainty in the view, meditation, conduct, and result of Mahamudra. I also relied on many other lamas and skillfully cut through the doubts of the instructions. I stayed in Druk for thirteen years. After that, when I went to the place of Nyal Cholung Karpo, Lama Rinpoche Tsaworwa Sangye Tsondu himself was building the Kyormo Stupa one day uphill and building the Nangdro Temple one day downhill. I met him on the day of the consecration of the Kyormo Stupa when he was giving the empowerment. He asked, "Where are you from?" I explained my experiences in detail. Because you, Lama Rinpoche, are the master of the Kagyu Dzogchen, please bestow upon me a Dzogchen teaching. He said, "The auspiciousness is good, and yesterday's dream was also good. Stay here and drink chang." He gave me a gift, and I drank the wine from the skull cup, which was filled with wine. He plucked the lute, and he had a smiling face. After that, during the empowerment, when Lama Rinpoche manifested in the Sambhogakaya form and bestowed blessings, my perception became hazy, and a feeling of helplessness and aimlessness arose. The blessings entered at that time.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
པ་འདྲ་སྙམ། དེ་ནས་སང་དེ་འགོལ་བའི་དུས་ཤིག་ན་སྐུ་མདུན་དུ་ཤོག་གསུངས། ལོ་རྒྱུས་རྒྱུ་མཚན་རྣམས་ཞིབ་ཏུ་འདྲི་བ་གནང་ནས། ཐུགས་མཉེས་མཉེས་མཛད། དེ་ནས་གུ་རུའི་ཐུགས་སྒྲུབ་འཛུགས་པ་གནང་སྟེ་ཆོས་ཀྱི་སྒོ་ཕྱེ། གཞན་ཡང་ཟང་ཐལ་དང་། འོད་གསལ་གསང་སྐོར་དང་། པདྨ་སྙིང་ཏིག་དང་། འོད་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པ། རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་མང་དུ་གནང་། དེ་ནས་ཡང་སྐབས་ཤིག་ན། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ཆོ་ག་དཀྱིལ་འཁོར། དབྱངས། འཆམ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་ལེན་རྣམས་སློབ་གསུངས། བདག་སློབ་གཉེར་མི་བྱེད། འཆི་ཁར་ཕན་པའི་སྒྲུབ་པ་ཞིག་བྱེད་པས། ད་དུང་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ཆོས་
སྐུ་དྲིན་སྐྱོང་བར་ཞུ་ཞུས་པས། སློབ་གཉེར་བྱེད་པ་ལས་སྒྲུབ་པ་ཤ་སྟག་བྱུང་ན་དེ་རང་དགའ་གསུངས། ཁྱོད་ལ་ཆོས་གང་དགོས་ཡོང་གསུངས་ནས། བཟང་ཡུལ་དུ་ཕེབས་ཏེ་མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཏིག་གནང་། དེ་ནས་རྒྱལ་ཁམས་ལ་འགྲོ་བར་ཞུས་པས། ན་ནིང་ཁྱོད་དང་སྔོན་མ་འཕྲད་དུས། སང་འཕྲད་པའི་དོ་ནུབ་དེ་ངའི་རྨི་ལམ་ལ། ངའི་སྙིང་བཏོན་ནས་ཚལ་པ་བཅུ་གཉིས་སུ་བགོས་ཏེ། ཚལ་པ་གཅིག་དབུས་ནས་ཡོང་ཟེར་བའི་བྱ་བྲལ་ཞིག་འདུག་པ་དེ་ལ་བྱིན་པ་རྨིས། དེ་ཁྱོད་ལ་བལྟ་བར་འདུག །ངའི་གདམས་ངག་འདིའི་བདག་པོ་ཞིག་ཡོང་བ་འདྲ། ད་དུང་རྒྱལ་ཁམས་ལ་མ་འགྲོ་བར་དུམ་གཅིག་སྡོད་དང་། ངེད་བཀྲ་ཤིས་དགོན་གསར་བའི་ཕ་ཆོས་རྫོགས་ཆེན་མ་རྒྱུད་མཁའ་འགྲོ་གསང་བ་ལམ་ཁྱེར་བྱ་བ། ཤིན་ཏུ་ཟབ་པ་ཞིག་ཡོད་པ་དེ་ཁྱོད་ལ་མ་སོང་། དེ་མྱུར་དུ་འཛུགས་པ་ཞིག་ཡོང་གསུངས། འབག་བརྒྱའི་ཁྲོད་ནས་སེང་གེ་གཅིག་ཡོང་དུ་རེ་བ་ཡིན། ལྕོག་བུ་གཅིག་གྲབ་གྱིས་ལ། ང་གར་འགྲོའི་རྗེས་ལ་ཤོག །ནད་པའི་དཀོར་ལ་མ་འབགས་པ་གྱིས། ཁྱོད་རང་རིལ་བུ་འདྲིས་པར་འདུག་པས། རིལ་བུ་ཟོ། ཆོས་དང་དབང་རྣམས་ཞུས། དཔེ་ཆ་ཙམ་ཆོད་ཆོད་ཆོད། གཞོན་པའི་དུས་སུ་དཀའ་ཐུབ་དང་། དཀའ་སྤྱད། སྡུག་སྒུར། སྙིང་རུས་ཆེན་པོ་རྒྱས་པས། ནམ་ཞིག་དེའི་འབྲས་བུ་སྨིན་དུས་ཡོང་བ་ཡིན་གསུངས། དེ་ནས་གཉལ་སྨད་དགེ་རི་བྲག་ཏུ། འདི་འཕྲོ་ཅན་དུ་སྣང་།
རྫོགས་ཆེན་མ་རྒྱུད་མཁའ་འགྲོ་གསང་བ་ལམ་ཁྱེར་གྱི་ཆོས་སྐོར། གཏེར་སྟོན་མ་ཀུན་དགའ་འབུམ།

【汉语翻译】
似乎是这样。之后，他说在明天事情办完的时候来我这里。详细询问了历史缘由，非常高兴。之后，开始建立古汝（莲花生大师）的心意成就法，开启了佛法的门。此外，还赐予了桑脱（zag thal，梵文不可考，直入），光明秘密引导，莲花心滴，光明金刚藏等许多大圆满法。之后，又有一次，他说要学习金刚橛的仪轨坛城，曲调，跳神等行持。我说我不学习，要做一个临死有益的修行，还请您慈悲传授大圆满的法。他说，与其学习，还不如全部修行更好。问我需要什么法，然后去了桑地（bzang yul，今不丹境内），赐予了空行心滴。之后，我请求去其他地方，他说，去年你第一次见我的时候，明天要见面的那个晚上，我梦见我的心被挖出来，分成十二份，其中一份给了一个从中原来，自称是苦行者的人。看来他是来看你的。看来你会成为我的这个教法的持有者。再住一段时间不要去其他地方。我们扎西寺新寺（bkra shis dgon gsar ba）的父法大圆满母续空行秘密道用，有一个非常深奥的法，还没有传给你。要尽快开始修习。他说，我希望从一百个人中出现一个狮子。准备好一个包裹，跟着我走。不要沾染病人的财物。你看起来很熟悉药丸，吃药丸吧。我请求了佛法和灌顶。仅仅是抄写经书。年轻的时候，苦行，苦修，忍受痛苦，增长了巨大的毅力，总有一天会成熟结果的。之后去了娘麦（gnyal smad）的格日扎（dge ri brag）山洞。这看起来还有后续。
大圆满母续空行秘密道用的法类。取藏师 玛·衮嘎崩（ma kun dga' 'bum）。

【英语翻译】
It seems like that. Then, he said to come to me tomorrow when things are finished. After inquiring in detail about the history and reasons, he was very pleased. After that, he started to establish the Guru's (Padmasambhava) mind accomplishment practice, opening the door to Dharma. In addition, he bestowed Zangthal (zag thal, untranslatable Sanskrit, direct entry), Clear Light Secret Guidance, Lotus Heart Drop, Clear Light Vajra Essence, and many other Dzogchen teachings. Then, again, on one occasion, he said to learn the practice of Vajrakilaya's ritual mandala, melodies, Cham dance, and so on. I said I would not study, but would do a practice that would benefit me at the time of death, and asked him to kindly bestow the Dzogchen teachings. He said that it would be better to practice entirely than to study. He asked me what Dharma I needed, and then went to Zang Yul (bzang yul, now in Bhutan), bestowing the Dakini Heart Drop. After that, I asked to go to other places, and he said, "Last year when you first met me, the night before we were to meet the next day, I dreamed that my heart was taken out and divided into twelve pieces, one of which was given to a renunciate who came from Central China, claiming to be an ascetic. It seems he is here to see you. It seems that you will become the holder of this teaching of mine. Stay for a while longer and don't go to other places. We have a very profound Dharma, the Father Dharma Dzogchen Mother Tantra Dakini Secret Path Use, of our Tashi Monastery New Monastery (bkra shis dgon gsar ba), which has not yet been transmitted to you. You must start practicing it soon. He said, "I hope that a lion will emerge from a hundred people. Prepare a package and follow me wherever I go. Do not be contaminated by the wealth of the sick. You seem to be familiar with pills, take the pills. I requested Dharma and empowerments. Just copy the scriptures. In your youth, you have endured hardship, asceticism, and suffering, and have developed great perseverance, so one day the fruit will ripen." After that, he went to the Geri Drak (dge ri brag) cave in Nyalme (gnyal smad). This seems to have a continuation.
The Dharma cycle of the Dzogchen Mother Tantra Dakini Secret Path Use. Revealed by Terton Ma Kun Ga Bum (ma kun dga' 'bum).

============================================================

